==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དགོངས་དོན་འདུས་གསལ་དུ་བཤད་པ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཉིན་བྱེད།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དགོངས་དོན་འདུས་གསལ་དུ་བཤད་པ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཉིན་བྱེད།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དགོངས་དོན་འདུས་གསལ་དུ་བཤད་པ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སིམས་ཀྱང་། །འོད་གསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་སྒེག་ལས། །འོད་གསལ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི། །འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྒྱལ། །འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་རང་རྩལ་ལས། །འོད་གསལ་སྙིང་གི་ཏི་གའི་ཡི་གེའི་སྤྲིན། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་རྒྱན། །འོད་གསལ་དགོངས་དོན་འབྱེད་ལ་གནང་བ་སྩོལ། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་གསེང་ལམ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། གངས་ཅན་བསྟན་
པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲོན་མེར་བསམ་བཞིན་བྱོན་པའི་༧ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་གསང་མཚན་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་རྣམ་ཐར་ཆེན་པོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་ཆ་ཤས། ཐུན་མོང་གི་གདུལ་བྱའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་བཞི་པ་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་གྱི་བྱེ་བྲག །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྐོར་ཟབ་ལ་རྒྱས་པར་བྱོན་པའི་འཕྲོ་གཞི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་
རྣམ་བཤད་འདུས་གསལ་དུ་དགོད་པ་ལ། ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལས། དེ་ཡང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གིཿ ཁྱད་པར་འདི་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེཿ སྟོན་པས་བཀའ་བསྩལ་རྒྱུད་ཡིན་ལཿ ཞུ་བ་པོ་ཡིས་བསྡུས་པ་ལུངཿ དེ་ལ་གཅུས་དང་དཀྲུགས་དང་གབཿ ཇི་བཞིན་གསལ་བ་མན་ངག་སྟེཿ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་བསྡུའི་སྤྱི་མེས་སྟོན་པ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གི་ཐུགས་རྒྱུད་དུ་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་ཤར་བའི་རྩ་བཤད་མན་ངག་གི་རྒྱུད་མཐའ་དྲུག་ཚུལ་བཞིའི་སྒྲོམ་དུ་བཞུགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ལྟ་བུ་དང་། དེའི་དགོངས་པ་ས་བཅུ

【汉语翻译】
三根本光明心髓中，总集明示经、律、诀窍之义的光明智慧旭日。
三根本光明心髓中，总集明示经、律、诀窍之义的光明智慧旭日。
三根本光明心髓中，总集明示经、律、诀窍之义的光明智慧旭日之名安住于此。
光明大圆点之界亦融入，光明幻化网之嬉戏美妙中，光明三根本海之云散发，光明证悟莲花颅鬘王。
光明智慧清净之自力中，光明心之明点的文字云，光明金刚藏之教法庄严，光明开显密意祈请赐予。
从光明金刚顶端之路，证悟智慧金刚身之大导师，与文殊友和班禅无二之大自在，雪域教法圆满之灯，如意化现之至尊上师文殊怙主，秘密名为光明化身金刚者，被第二佛陀邬金金刚持大尊以金刚之语盛赞为七大教敕之主，此乃奇妙传记之大宝藏之一部分，是共同所化众生之境显现的第四甚深密意宝藏之支分。三根本光明心髓之法类甚深而广大，其根本经、律、诀窍以金刚语如何开示之
释论总集明示于此。长寿心髓之持明根本经部颅鬘之片段中说：经、律、诀窍之差别应知，导师所说为经，请问者所集为律，于此有隐、揉、盖，如实明了为诀窍。如是说。坛城海之舒卷总集之祖师，导师一切种性遍主之意续中，法性金刚自声显现之根本释诀窍之经，安住于六边四相之结构中，如珍宝之藏。其密意为十地。

【英语翻译】
From the Three Roots, the Clear Light Heart Essence: A Clear Explanation of the Meaning of Tantra, Agama, and Upadesha, the Clear Light Wisdom Sun.
From the Three Roots, the Clear Light Heart Essence: A Clear Explanation of the Meaning of Tantra, Agama, and Upadesha, the Clear Light Wisdom Sun.
From the Three Roots, the Clear Light Heart Essence: A Clear Explanation of the Meaning of Tantra, Agama, and Upadesha, named the Clear Light Wisdom Sun, abides herein.
Even the sphere of the Great Clear Light Bindu dissolves, From the playful splendor of the Clear Light Illusion Net, The clouds of the Clear Light Three Roots Ocean emanate, The Clear Light Realized Padma Thötreng Tsal.
From the pure self-power of Clear Light Wisdom, The letter clouds of the Clear Light Heart's Tigle, The ornament of the Clear Light Vajra Essence Teachings, Grant permission to open the Clear Light Intent.
From the secret path of the Clear Light Vajra Peak, the great teacher who realized the Wisdom Vajra Body, the great master inseparable from Jampal Shenyen and Panchen Vimalamitra. The lamp of the complete teachings of the Land of Snows, the omniscient lama Jampai Yang Khyentse Wangpo, who appeared as the embodiment of thought, the secret name Clear Light Tulku Dorje. The Second Buddha, Orgyen Vajradhara, praised him with the vajra prophecy as the master of the seven great mandates. A portion of the secret treasury of this great and wonderful biography. A detail of the fourth profound treasure of intention that has become manifest in the realm of common disciples. The basis for the profound and extensive Dharma cycles of the Three Roots Clear Light Heart Essence, the Tantra, Agama, and Upadesha, as taught by the Vajra words,
A clear and concise commentary is presented here. From the Vidyadhara Root Tantra Skull Fragment of the Longchen Nyingtik, it says: Furthermore, the distinction between Tantra, Agama, and Upadesha should be known: What the Teacher taught is the Tantra, What the questioner compiled is the Agama, Therein are concealment, confusion, and cover, What is clearly revealed as it is, is the Upadesha. As it is said. The ancestral teacher of the mandala ocean's expansion and contraction, in the mind-stream of the Teacher, the Lord of all lineages, the root explanation of the Tantra, Agama, and Upadesha, which arose as the self-sound of Dharma Nature Vajra, abides in the structure of six edges and four aspects, like a treasury of jewels. Its meaning is the ten bhumis.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲལ་བའི་ལུང་གསང་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་མཛོད་ཀྱི་ལྡེའུ་མིག་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གྲུབ་པ་སྡེ་བདུན་ལྟ་བུ། དེ་དག་གི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་ཉམས་ལེན་དུ་དྲིལ་བ་རང་སྐལ་ལག་བཅངས་སུ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་གཞག་གསུམ་དུ་མཛད་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བས་སྒྲུབ་གཞི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་གཞི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མདོར་བསྟན། རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ལུང་གི་དུམ་བུས་
བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་པ་རྩ་གསུམ་དེ་དག་སྤྱིར་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་ལུགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད། མན་ངག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་ལམ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལའང་། མཚན་དོན། རྒྱུ་གླེང་གཞི། རྐྱེན་གླེང་བསླང་། འབྲས་བུ་རྒྱུད་དོན་དངོས། མཐར་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་ལྔ་ལས། དང་པོ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཚན་གྱི་དོན་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སོགས་ནས། ཅེས་བྱ་བ༔ ཞེས་པ་སྟེ། རང་རྒྱུད་དུ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཟད། ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱོར་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་མཛད་པས་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ། དེ་ལ་མངའ་བའི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རང་ཤར་ལས། ཐ་དད་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྐུ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད། །དོན་ལ་དེ་བཞིན་གནས་པ་འོ། །ཞེས་དང་། མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ན་མ་བསྐྱེད་
རྫོགས། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ་གཅིག་ནི། །ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། །ཞེས་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེ་ལ་དབྱེ་ན་ཆོས་སྐུ་གཞིར་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་ལྡན། ལོངས་སྐུ་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སོགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་གཉིས་སུ་འབྱེད། དྲྭ་བ་ནི་འབྲེལ་བའི་དོན་ཏེ་ལམ་པའི་སྣང་ཚུལ་གྱིས། མ་དག་པ། དག་མ་དག་འདྲེས་མ། ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་དབྱེ་ཡང་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་བདག་གཅིག་གིས་འབྲེལ་ཞིང་། ཡེ་

【汉语翻译】
诸位自在所宣说的圣教，如同开启宝库的钥匙般，是成就者的七部论典。那些要诀，由成就的持明者们归纳为有缘者的修持，作为自己掌握的修行方式，像这样，在这里也是。持明根本续部《智慧网》以修行所依三根本的其余部分，简要地阐述了基、道、果的意义的本质。三根本修法圣教的片段，详细地阐述了所修的形态，即普遍以总集宝珠的方式修持这三根本。口诀虹身金刚句，以修持者前行、正行、后行的次第，广述了所修之道。第一部分也分为：名称的意义，原因的讨论基础，条件的讨论引发，结果的续部真实意义，以及最终的印封，共五部分。第一，印度和藏地的名称的意义是：印度语中，Śrī Jñāna（梵文天城体：श्रीज्ञान，梵文罗马拟音：śrījñāna，吉祥智慧）等。名为……意思是：自身相续中所有过失的缺点都已穷尽，功德的财富圆满究竟，以事业恒常、普遍、任运成就地利益有情，因此，达到二利究竟的圆满具足的荣耀就是佛陀。而其中所具有的不可思议的一切功德的精华就是智慧。大圆满续部《自生》中说："差别自性无有变，是故五身之智慧，身与智慧无离合，于义如是而安住。"以及《摩尼宝鬘》中说："诸佛之身即是彼，于心之中央未生圆，不变一之身即彼，周遍一切之方式住。"因为身的精华是智慧，所以是身与智慧无离合的自性。如果进行区分，法身是安住于基础的智慧，具备自性、本体、大悲三者。报身是执持相的智慧，如明镜般等五种。化身是慈悲周遍的智慧，分为能知和所知两种。网是关联的意思，以道者的显现方式，分为不净、净与不净混合、以及极净三种方式，虽然基、道、果分为三种，但本体以法性一味相连，耶

【英语翻译】
The sacred teachings expounded by the lords of freedom, like keys to unlocking treasures, are like the seven sections of accomplished ones. Those essential instructions, compiled by accomplished vidyādharas into practices for fortunate ones, are used as one's own means of holding onto practice, and like this, here as well. The vidyādhara root tantra, the Wisdom Net, briefly explains the essence of the ground, path, and fruit, based on the remaining parts of the three roots of accomplishment. Fragments of the teachings on the methods of accomplishing the three roots explain in detail the forms to be accomplished, that is, generally accomplishing these three roots in the manner of the all-encompassing jewel. The verses of the Nectar Rainbow Body Vajra explain in detail the path to be practiced through the stages of preliminary, main, and subsequent practices. The first part also consists of five parts: the meaning of the name, the basis for discussing the cause, the conditions for discussing the arising, the actual meaning of the result lineage, and the final seal. First, the meaning of the name in India and Tibet is: In the Indian language, Śrī Jñāna (श्रीज्ञान, śrījñāna, glorious wisdom) and so on. Called... meaning: All faults and shortcomings in one's own continuum are exhausted, the wealth of qualities is perfected, and beings are benefited constantly, universally, and spontaneously through activities. Therefore, the glory of fully possessing the perfection of both benefits is the Buddha. And the essence of all the inconceivable qualities possessed therein is wisdom. The Great Perfection tantra, Self-Arisen, says: "Difference, self-nature, without change, therefore, the wisdom of the five bodies, body and wisdom without separation, abide in meaning as such." And the Garland of Pearls says: "The body of the Buddhas is that, uncreated perfect in the center of the heart, the unchanging one body is that, abiding in the manner of pervading all." Because the essence of the body is wisdom, it is the nature of body and wisdom without separation. If distinguished, the dharmakāya is the wisdom abiding in the ground, possessing the three: essence, nature, and compassion. The sambhogakāya is the wisdom that holds characteristics, like a mirror, and so on, five types. The nirmāṇakāya is the wisdom of compassion pervading all, divided into the knowable and the known. The net is the meaning of connection, in the manner of the appearance of the path, divided into impure, pure and impure mixed, and extremely pure three ways, although the ground, path, and fruit are divided into three, the essence is connected by the single taste of dharmatā, and ye

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་དེ་དག་ཀྱང་དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། ངོ་བོ་ནམ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་མ་དམིགས་པས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་རོལ་པ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་གང་ལྟར་བཀོད་ཀྱང་འདི་ཁོ་ནའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་ཞིང་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དོན་གྱི་གནས་ཚུལ་ཏེ། དེ་ཉིད་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་བ་ནི་སྒྲར་སྣང་བ་དང་། སྒྲར་གྲགས་
པ་དང་། བརྡར་གྱུར་པ་ནི་མཚོན་བྱེད་ཚིག་གི་རྒྱུད་དེ། བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གླེང་གཞི་ལ། ཕྱག་གིས་མདོར་བསྟན་པ། གླེང་གཞི་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། དག་པ་དྭངས་བ་འོད་གསལ་བ། །མི་འཁྲུགས་འདུས་མ་བྱས་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཆོས་ཉིད་ལྟ་བའི་གནས་ལུགས་དོན་དམ་བདེན་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་། འཁོར་འདས་གང་གིའང་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིང་ཉེས་པས་མ་གོས་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དེའི་སྣང་བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་རྩལ་ལས་འཕྲོ་བ་གང་ལ། ཆོས་ཅན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་ཡང་དག་པར་གཟིགས་པའི་མཁྱེན་པ་ལ་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་གི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ། དེ་ནི་བདུད་བཞི་བཅོམ་
ཞིང་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་པ་མཐའ་གཉིས་ལས་འདས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་སུམ་དུ་བརྙེས་པའི་སྟོན་པ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་ཡས་པར་སྤྲོས་ཏེ་སྲིད་ཞིའི་ཕན་བདེའི་དཔལ་ཀུན་སྩོལ་བའི་བྱེད་པོ་གང་ལ། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་འཁོར་དུས་ཆོས་གནས་བཅས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་། ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་འདུ་འབྲལ་དང་འཕེལ་སྒྲིབ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་དེའི་གནས་ལུགས་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ངོམས་པས་ཕྱག་འཚལ་བས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་གླེང་གཞིའི་མདོར་བསྟན་ཡང་ཞར

【汉语翻译】
了知这些也从空性和觉性二者无别的自性一体中产生。本体无论何时也无法确定不同的相状，因此称为所诠释的意义之续。无论佛陀不可思议的智慧之游舞如何安排三根本寂怒，都是从此的奇妙变化中产生，并且是显现之自性者，这是意义的实情。为了向所化众生开示，而出现各种词语和文字的形象，这是显现为声音，被听为声音，以及转变为符号，这是能诠释的词语之续。应当了知一切所说和能说都是智慧一切相的自性。第二，续产生的因由，论及开端。以顶礼作简要指示，开端正文。第一是：顶礼薄伽梵无量光！这是因为如《三摩地王经》中所说：“清净澄澈光明，不紊乱非造作。”如同所说，法性观看的处所，胜义谛，法界深寂光明二者无别，虽然遍布轮涅一切，却不堕入轮涅任何一方，且不为过失所染，是极其清净的自性者。以彼智慧之光遍布一切法界，并且一切无漏功德皆从此力用中散发。对于有法世俗谛，毫不混杂地如实照见一切所知法的智慧，以各别觉知的智慧，显现为语莲花部的遍主之相的无量光。彼乃降伏四魔，且具足六种殊胜功德，是超越二边的寂灭大果位现前证得之导师。以身和智慧的显现不可思议的金刚语之事业，于无边法界中开展，赐予一切有寂的利益安乐之光辉者。智慧自显的轮涅法住皆不离彼自性而任运成就，并且为了无有分离和增减隐没地享用深寂光明二者无别的法之显现，因此以确信和满足于彼之状态而顶礼，从而能够现证续之意义，因此也顺带作了开端的简要指示。

【英语翻译】
Knowing these also arises from the unity of the nature that is inseparable from emptiness and awareness. Since the essence can never be determined as having different characteristics, it is called the continuum of the meaning to be expressed. No matter how the inconceivable play of wisdom of the Buddha arranges the three roots of peaceful and wrathful deities, it arises from the miraculous transformations of this very thing, and is the nature of appearance, which is the actual state of meaning. In order to show this to those to be tamed, the appearance of words and letters in various forms is what appears as sound, is heard as sound, and becomes a symbol, which is the continuum of the expressing words. All that is expressed and all that expresses should be known as the nature of all aspects of wisdom. Secondly, regarding the cause of the arising of the tantra, the basis of discussion. A brief indication is made with a prostration, the actual basis of discussion. The first is: Homage to the Bhagavan Amitabha! This is because, as it is said in the Samadhiraja Sutra: "Pure, clear, and luminous, undisturbed and unconditioned." As it is said, the state of abiding of the nature of reality, the ultimate truth, the dharmadhatu, deep and clear, inseparable, pervades all of samsara and nirvana, yet does not fall to either side of samsara and nirvana, and is not tainted by faults, being of a completely pure nature. The light of that wisdom pervades all dharmadhatu, and all uncontaminated qualities emanate from its power. For the phenomenal, the conventional truth, the wisdom that sees all knowable things without confusion, the wisdom of individual realization, appears as the lord of the speech lotus family, Amitabha. He is the teacher who has conquered the four maras and possesses six excellent qualities, having manifestly attained the great state of nirvana beyond the two extremes. With the inconceivable vajra speech activity of the appearance of body and wisdom, he expands into the infinite dharmadhatu, bestowing all the glory of benefit and happiness of existence and peace. The spontaneously accomplished wheel of wisdom's self-appearance, samsara, peace, dharma, and abiding, are inseparable from that very nature, and in order to enjoy the appearance of the dharma, deep and clear, inseparable, without separation, increase, or obscuration, one makes prostrations with faith and satisfaction in that state, thereby being able to manifest the meaning of the continuum, and thus also gives a brief indication of the beginning.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱུང་དུ་འབྱུང་བའོ། །གཉིས་པ་གླེང་གཞི་དངོས་ནི། འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བ་རུ༔ ཞེས་པས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལས་དང་པོ་གནས་བསྟན་པ་སྟེ། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཀུན་ལས་འདས་ཏེ་བླ་རུ་འཕགས་པས་འོག་མིན། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གྱི་འཁྲུལ་རྟོག་གི་ཉེས་པས་གཞར་ཡང་མ་གོས་ཤིང་རབ་འབྱམས་དག་པའི་ཞིང་གི་དཔལ་དང་ལྡན་པས་པདྨ། ཆོས་དབྱིངས་དེ་ལས་སྟོན་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྣང་ཞིང་འཆར་བས་དྲྭ་བ་སྟེ། གནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བཞུགས་པ་རུ། འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་
སྟོན་པ་ཡིས༔ ཞེས་པས་སྟོན་པ་སྟེ་འོད་གསལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཟག་པ་མེད་པའི་སྣང་བས་ཀུན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་བཞུགས་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྟོན་པ་མཆོག་དེ་ཡིས། ལག་ན་ཆུ་སྐྱེས་ལ་སོགས་པའི༔ འཁོར་ལ་ ཞེས་འཁོར་ཏེ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རང་རྟགས་ལག་ན་ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོ་བསྣམས་པ་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ། མཐར་བྱེད་བཞི་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་པར་བརྡལ་བས་བཞུགས་པ་ལ། དུས་གསུམ་དུས་མེད་དུས༔ ཞེས་དུས་ཏེ་སྟོན་འཁོར་གྱིས་ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡང་དུས་རེས་འགའ་ཙམ་མིན་པ་དུས་གསུམ་དུས་མེད་ཀྱི་དུས་གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་ནམ་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ཟབ་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ལ་ལྡང་འཇུག་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་བསྟན་ཚེ༔ ཞེས་ཆོས་ཏེ་སྟོན་འཁོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་དགོངས་པ་ནི་རྟོག་གེ་དང་ཕལ་པའི་བློས་
མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེ། དེ་དག་གིས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་རྟོགས་ཤིང་སྟོན་མི་ནུས་པས་གསང་བ། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཀྱི་རོལ་པས་དངོས་བརྒྱུད་ནས་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་མེད་བརྗོད་པའི་མཆོག་ཏུ་སྣང་བའི་ཚིག་གིས་བསྟན་པའི་ཚེ་དོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་རྒྱུད་ཉིད་འབྱུང་བའི་གླེང་གཞི་མཐར་ཐུག་པའོ། །གསུམ་པ་རྐྱེན་གླེང་བསླང་བ་ནི། པདྨའི་སྤྱན་གྱིས་སོགས་ན

【汉语翻译】
是故生起。第二、真实论基是：“于色究竟天莲花网中”，此句是说五圆满中的第一处所。超越轮涅一切显现，至高无上故名色究竟天。器情二者未被庸常错觉之过所染，具有无量清净刹土之庄严故名莲花。从法界中，一切导师眷属显现故名网。安住于彼处所之自性中，永不改变。“无量光导师以”，此句是说导师，即从光明不可思议的无量显现所生的智慧中，身语意功德事业无漏的显现圆满庄严，无有增减而安住，成为语金刚部一切种姓之主尊的导师。 “手持莲花等之眷属”，此句是说眷属，即非异于导师之眷属。大悲周遍的智慧之自力，明智之士，语莲花部之自相，手持白莲，以圣观自在为主的五部，勇士明妃。四诛业母等无量坛城大光明周遍广大而安住。 “三时无时时”，此句是说时，即导师眷属周遍广大，受用智慧轮之法显现，并非仅是偶尔，而是三时无时，二者无别大平等之自性，恒时无有聚散，于法性深明之意趣无有起灭而安住。 “金刚秘密语开示时”，此句是说法，即导师眷属二者无别之法，一切法之体性，意义之意趣，非是分别念和凡夫之智所能测度，故名金刚。彼等如实了知其声亦不能宣说，故名秘密。由诸佛之大悲方便游舞，为使直接间接了悟彼义，以无言之语显现为最胜开示之时，受用其义，即导师眷属以无别之意而安住。是唯一佛之行境，是彼续部生起之究竟论基。第三、缘起论基发起是：莲花眼等。

【英语翻译】
Therefore, it arises. Secondly, the actual basis of discussion is: "In the lotus net of Akanishta," this phrase indicates the first of the five perfections, the place. It transcends all appearances of samsara and nirvana, and is supreme, hence Akanishta. The vessel and essence are not tainted by the faults of ordinary delusion, and it possesses the glory of a vast and pure realm, hence lotus. From that Dharmadhatu, all teachers and retinues appear, hence net. Abiding in the nature of that place, never changing. "The teacher of limitless light," this phrase refers to the teacher, the wisdom that radiates limitless light of inconceivable clarity, from which the body, speech, mind, qualities, and activities are perfectly adorned with uncontaminated appearances, abiding without increase or decrease, becoming the supreme teacher who is the master of all speech vajra families. "The retinue with lotus in hand, etc.," this refers to the retinue, which is not different from the teacher. The self-power of wisdom pervading with great compassion, the intelligent ones, the self-nature of the speech lotus family, holding a white lotus in hand, the five families with the noble Avalokiteshvara as the main figure, male and female heroes. The four terminators and other limitless mandalas are vast and expansive with great light, abiding. "Three times, no time," this refers to time, the teacher and retinue are vast and expansive, enjoying the appearance of the Dharma of the wisdom wheel, not just occasionally, but three times, no time, the nature of great equality without duality, constantly without gathering or scattering, abiding without rising or ceasing in the profound and clear intention of Dharmata. "When the vajra secret words are taught," this refers to the Dharma, the Dharma that is inseparable from the teacher and retinue, the nature of all Dharmas, the intention of meaning, is not measurable by conceptual thought and ordinary minds, hence vajra. They cannot understand and express the sound as it is, hence secret. Through the compassionate skillful play of the Buddhas, in order to realize that meaning directly and indirectly, when the words that appear as the supreme teaching of the unutterable are spoken, enjoying the meaning, the teacher and retinue abide with inseparable intention. It is the realm of activity of the one Buddha, the ultimate basis of discussion for the arising of that tantra. Thirdly, the arising of the circumstantial basis of discussion is: lotus eyes, etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས། འདི་སྐད་གསུང༔ ཞེས་པ་སྟེ་སྐབས་འདིར་བསྟན་བྱའི་གཙོ་བོ་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྟན་པར་བཞེད་ནས། ཉེ་བའི་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་རས་ནམ་ཡང་ཟུམ་པ་མེད་ཅིང་། གདུལ་དཀའ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་ལ་ཐུགས་རྗེས་ལྷག་པར་དགོངས་པའི་རླན་དང་མ་བྲལ་བའི་པདྨ་འདབ་མ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་སྤྱན་ཅན་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་གིས། སླར་ཡང་གསོལ་པ། ཨེ་མ་ཞེས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ངེས་པ་དོན་གྱི་རྒྱུད་སྙིང་པོའི་དོན་ཟབ་མོའི་གནད་དུ་བསྡུ་ན་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་གླེང་བསླང་ཏེ་གསོལ་བས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་སྟོན་པ་འོད་དཔག་
ཏུ་མེད་པའི་མགོན་པོ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པའི་དོན་གདུལ་བྱ་གཞན་རྒྱུད་ཀྱིས་རྟོགས་ཤིང་གྲོལ་བས་རང་ཉིད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཐབས་སུ། ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དོན་གསུང་སྒྲ་ཚིག་ཚངས་པའི་དབྱངས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་སྒྲས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་འབྲས་བུ་རྒྱུད་དོན་དངོས་ལ། རྟོགས་བྱ་གཞི་ཡི་རྒྱུད། རྟོགས་བྱེད་ལམ་གྱི་རྒྱུད། རྟོགས་ཚད་མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་གསུམ་མོ། །དང་པོ་རྟོགས་བྱ་གཞི་ཡི་རྒྱུད་བཤད་པ་ནི། གཞི་དབྱིངས་ཀ་ནས་དག་སོགས་ནས། འཁོར་བར་འཁྱམས༔ ཞེས་པ་སྟེ་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་གཉིས་གཞི་དབྱིངས་ཀ་ནས་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་ན་བཟང་ངན་གཉིས་སུ་མེད་པར་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ལས་འདས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་སོགས་རྣམ་དབྱེ་ཡེ་ནས་མ་དམིགས་པའི་གཞི་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལ་བཟང་ངན་དང་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་གཞར་ཡང་མ་དམིགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ལས། གཞི་སྣང་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རང་རྩལ་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཕྱིར་གསལ་དུ་འཆར་བའི་ཚུལ་ལ། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རིག་པའི་རང་སྣང་དུ་རྟོགས་ཏེ་གཞི་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བས་སངས་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་རང་སྣང་དུ་མ་ཤེས་པར་གཟུང་འཛིན་གཉིས་འཛིན་དུ་ཞེན་པའི་
འཁྲུལ་ཏེ་འཁོར་བར་འཁྱམས་ནས་གནས་དོན་ལུས་སུ་བག་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པས། གཞི་ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་གཞི་སྣང་གྲོལ་འཁྲུལ་གྱི་ལམ་གཉིས་སུ་བྱུང་བའོ། །གཉིས་པ་རྟོགས་བྱེད་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ནི། དེ་སླད་སྨིན་ཞ

【汉语翻译】
萨。如此说（འདི་སྐད་གསུང，di skad gsung）。即是说，此处所要宣说的主要内容是语莲花部的幻化根本三尊的本尊、咒语、禅定、灌顶以及修法、事业、誓言等。为了宣说这些，以大慈大悲的智慧之眼，从不闭合，对于难调伏的痛苦众生，以慈悲之心格外关照，具有不离湿润、莲花瓣盛开之眼的圣者大悲自在，再次请问：唉玛，如此稀有，若将决定意义的续部心要的甚深意义归纳起来，应该如何？以此提问的方式发起请问。因此，坛城的主尊导师无量光怙主，为了使其他被调伏者的相续能够证悟和解脱智慧之意，从而安立于自己的果位，以自性不可思议之义，语声词语清净之音，一切种类的自性之声，如此说道。第四，果续的真实意义。所证悟的基础之续，能证悟的道之续，证悟究竟的果之续，共有三种。第一，宣说所证悟的基础之续。基础界从本来清净等，流转于轮回（འཁོར་བར་འཁྱམས，'khor bar 'khyams）。也就是说，一般来说，佛和众生二者，在基础界本来清净的法性之中，没有好坏之分，超越了能取所取的迷乱，本来就是成佛的。其原因是，显现、有、轮回、涅槃等诸法，本来就没有执著，在基础本来清净的自性中，好坏和戏论的相状也丝毫没有执著的法界，是具足一切殊胜的自性。从基础显现大悲智慧觉性的自力光明任运成就的显现方面来说，最初的怙主普贤王如来，证悟为觉性的自显，基础显现显现为智慧而成就佛果。三界众生因为不认识自显，执著于能取所取的二取，
迷乱而流转于轮回，以处所意义的身体来行持习气。因此，从基础法性一者，产生了基础显现解脱和迷乱的二道。第二，能证悟的道之续是：因此成熟

【英语翻译】
Sa. Thus spoke (འདི་སྐད་གསུང, di skad gsung). That is to say, the main content to be explained here is the deity, mantra, samadhi, initiation, sadhana, activity, and vows of the three roots of the illusion of the speech lotus family. In order to explain these, with great compassion and wisdom eyes that never close, and with special care for the difficult-to-tame suffering beings, the noble Lord of Compassion, who has eyes with lotus petals that are not separated from moisture and are fully open, asked again: Ema, how rare, if the profound meaning of the essential meaning of the definitive meaning tantra is summarized, how should it be? In this way, the question was raised. Therefore, the main deity of the mandala, the protector Amitabha, in order to enable other disciples to realize and liberate the meaning of wisdom, and thus establish themselves in their own fruition, with the inconceivable meaning of self-nature, the sound of speech, the pure sound of words, and the self-nature of all kinds of sounds, spoke thus. Fourth, the true meaning of the fruit tantra. The tantra of the basis to be realized, the tantra of the path to be realized, and the tantra of the fruit of perfect realization, there are three. First, the tantra of the basis to be realized is explained. The basic realm is pure from the beginning, etc., wandering in samsara (འཁོར་བར་འཁྱམས, 'khor bar 'khyams). That is to say, in general, the two, Buddha and sentient beings, in the basic realm of the originally pure dharma nature, are without good or bad, beyond the delusion of the grasper and the grasped, and are originally enlightened. The reason for this is that phenomena such as appearance, existence, samsara, and nirvana are originally without attachment, and in the nature of the great original purity of the basis, the dharma realm without any attachment to good or bad and the characteristics of proliferation is the nature of possessing all kinds of supreme qualities. In terms of the appearance of the self-power luminosity of the basic appearance of great compassion wisdom awareness, the original protector Samantabhadra realized it as the self-appearance of awareness, and the basic appearance appeared as wisdom and achieved Buddhahood. Because sentient beings of the three realms do not recognize self-appearance, they are attached to the two graspers of the grasper and the grasped,
deluded and wandering in samsara, practicing habits with the body in the sense of place. Therefore, from the one basic dharma nature, the two paths of basic appearance liberation and delusion arise. Second, the tantra of the path to be realized is: Therefore, to mature

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིང་སྦྱང་བའི་སོགས་ནས། དོན་གཉིས་སྤྱོད༔ ཅེས་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་མ་དག་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཤར་ཡང་གཞི་ངོ་བོའི་གཤིས་ལ་སྒྲིབ་པས་མ་གོས་པའི་གནད་ཀྱིས། གནས་ལུགས་གཞི་ཡི་བཞུགས་ཚུལ་དང་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐུན་པ་ལམ་དུ་བྱས་པས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་གློ་བུར་པ་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་དག་ནུས་པའི་ཕྱིར་དེའི་གཉེན་པོའི་སླད་དུ་རྒྱུད་དག་པར་སྨིན་ཞིང་མ་དག་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ལམ་བྱུང་བ་སྟེ། ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་དབང་བསྐུར་ངེས་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པ་དབང་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ལ། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཆར་འབེབ། དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར། བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་བཞི། གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བ། ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ། གཤིན་རྗེ། རྟ་མགྲིན། རྣམ་འཇོམས། ཡང་དག །ཕུར་པ། ཕག་མོ་དཀར་མོ། དེའི་ཚེ་དབང་བཅས་སོ་སོའི་སྨིན་བྱེད་བཞུགས་པ་དང་། དབང་སྲོག་རྒྱུད་ལ་འཛིན་པ་འདའ་བར་དཀའ་བའི་ས་མ་ཡའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་སྲོག་བཞིན་བསྲུང་བ། དབང་གིས་སྨིན་ཟིན་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཚེ་སྒྲུབ་བཅས་དང་།
ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བ། ནང་སྒྲུབ་པདྨ་དྲྭ་བ་ལོངས་སྐུ་འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། གསང་སྒྲུབ་འོད་གསལ་དྲྭ་བ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དཔག་མེད། ཡང་གསང་བླ་མ་དྲག་པོ་དམར་ཆེན་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས། ཕྱི་སྒྲུབ་ལས་འཕྲོས་པ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ལས་བཞི་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ། དབང་ཆེན་རྟ་ཚེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས། ཡང་དག །ཕུར་པ། ཕག་མོ་དཀར་མོ་དང་ཚེ་སྒྲུབ། བཀའ་སྲུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས། རང་རང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པས་བདེ་སྟོང་འོད་གསལ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་སྦུབས་སུ་འཇུག་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་བཞིའི་ས་ལམ་བགྲོད་པས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་རྟོགས་ཚད་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི། གཞི་ལ་ལམ་གྱིས་སོགས་ནས། ཐུགས་རྗེར་སྨིན༔ ཞེས་པ་སྟེ་གཞིའི་གནས་སྣང་དང་མཐུན་པའི་ལམ་གྱི་ཚུལ

【汉语翻译】
从清净和修习等等开始，行二利。意思是说，众生不净错乱的显现生起，但根本自性的本性不被遮蔽的关键在于，安住实相根本的住法和清净智慧的显现相符，作为道用，以能取所取错乱的显现是暂时的关键，能够清净遮蔽的垢染，因此为了对治它的缘故，使相续清净成熟，以及为了清净不净，产生道，也就是一切道的顶峰，进入密咒金刚乘无上瑜伽的入门灌顶决定的道，四灌顶具有支分，根本的成熟因智慧明点，外修的本尊灌顶智慧降雨，四灌顶智慧赐予，加持表号的四灌顶，朵玛灌顶加持赐予，长寿修法不死网，颅鬘五部，阎魔，马头金刚，降伏金刚，扬达，普巴，白猪母，它们的各自身灌顶成熟因安住，以及灌顶命脉融入相续，难以违越的三昧耶誓言根本支分如生命般守护，以灌顶成熟后解脱的方法，外修幻化网莲师化身莲花颅鬘力长寿修法等等，长寿修法不死网，内修莲花网报身圣观世音菩萨大悲之神大悲尊，密修光明网法身无生无灭无量光阿弥陀佛，极密上师忿怒莲师大红意集，外修事业所出古汝颅鬘五部的四种事业殊胜的修法事业集合，文殊阎魔，大威力马命，金刚降伏，扬达，普巴，白猪母和长寿修法，护法神的修法等等，各自以生起圆满次第双运的方式修习道，以精勤于乐空光明法界智双运的意义融入独一明点的脉中，通过修持而行持殊胜和共同的悉地，通过四持明地的道，对于暂时和究竟的二利达到究竟，第三，证悟量达到究竟果的相续是，从基位以道等等，成熟于大悲。意思是说，与基位的安住显现相符的道的行相

【英语翻译】
From purifying and practicing, etc., acting for the two benefits. It means that although the impure and deluded appearances of sentient beings arise, the key to the essence of the fundamental nature not being obscured is that the way of abiding in the reality of the ground and the appearance of pure wisdom are in accordance, and by making that the path, the key to the appearance of grasping and clinging to delusion being temporary is that it can purify the obscuring defilements. Therefore, for the sake of counteracting it, the path arises in order to purify and ripen the continuum, and to purify the impure. That is, the pinnacle of all paths is entering the empowerment-determined path, the gateway to Secret Mantra Vajrayana Unsurpassed Yoga, the four empowerments with their branches. The root ripening cause is the wisdom bindu. The deity empowerment of outer practice is the rain of wisdom. The four empowerments bestow wisdom and glory. The four empowerments of blessing symbols. The torma empowerment bestows blessing and glory. The life-accomplishment immortal net. The five skull garland families. Yama. Hayagriva. Vajrakilaya. Yangdak. Phurba. White Sow. The ripening causes of each of these with their life empowerments abide. And guarding the root and branches of the samaya vows, which are difficult to transgress, like life, holding the empowerment life-force in the continuum. The methods of liberation after ripening with empowerment are the outer practice illusion net, Guru Padmasambhava, the incarnation of Padma Totreng Tsal, the life-accomplishment, etc. The life-accomplishment immortal net. The inner practice Padma Net Sambhogakaya Arya Avalokiteshvara, the deity of great compassion, Mahakarunika. The secret practice clear light net Dharmakaya unborn and unceasing light Amitabha. The very secret Lama Drakpo Marchen Yidam Gongdu. The four activities of the five divisions of Guru Totreng arising from outer practice, the supreme accomplishment method, the activity assembly. Manjushri Yamantaka. Great Powerful Horse Life. Vajra Kilaya. Yangdak. Phurba. White Sow and Life Accomplishment. The accomplishment methods of the Dharma protectors, etc. By striving on the path of practicing in the manner of generation and completion stage union of each, by entering the meaning of bliss-emptiness clear light dharmadhatu-wisdom union into the matrix of the single bindu, by traversing the grounds and paths of the four vidyadharas who practice the supreme and common siddhis, the two benefits of temporary and ultimate are brought to completion. Third, the continuum of the fruition of the ultimate measure of realization is, from the ground with the path, etc., ripening into great compassion. It means that the aspect of the path that is in accordance with the abiding appearance of the ground

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་སློབ་པས་མཚམས་སྦྱར་བས། འཁྲུལ་སྣང་གི་སྒྲིབ་པ་དག་སྟེ་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གཞིའི་ཆོས་ཉིད་ལ་གདོད་ནས་བཞུགས་པ་མངོན་གྱུར་དུ་སད་ནས། ཟག་མེད་འབྲས་ཆོས་ཉེར་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེར་སྨིན་ནས་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་སྤྱོད་ནུས་པའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ནི། དེ་སྐད་སྟོན་པ་ཀུན་
བཟང་སོགས་ནས། བདག་ལ་གདམས༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་པ་སྟེ་ཚུལ་འདི་གལ་གནད་ཆེ་བར་གདམས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་དོན་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་རྣམ་གཞག་དེ་སྐད་ཁྱབ་བདག་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གིས་སྔོན་བྱུང་དང་མ་འོངས་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་ལམ་ཟབ་མོའི་སྐལ་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་གསང་བའི་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདི་གདམས་པས། ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཐམས་ཅད་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་ཆོས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཅིང་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་གཏད་རྒྱ་ནི། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྗེས་སུ་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་འདི་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ། ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲིས་གཏན་ལ་དབབ་བྱའི་ངེས་དོན་སྙིང་པོ། གབ་སྦས་ཀྱི་གསང་བ་ཟབ་མོའི་རྒྱས་བཏབ་པའི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་འདིའི་དོན་ཚུལ་བཞིན་རྟོགས་ན་སྟོན་འཁོར་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་སྨིན་པར་གདོན་མི་ཟ་བས། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ། རྫོགས་པ་ཨ་ནུ། ཟུང་འཇུག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཏནྟྲ་ནི་འབུམ་ཕྲག་ཀུན་གྱི་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་འདིའི་སྙིགས་མའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་འདུལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་གཟིགས་ནས། གསུང་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པའི་རིག་རྩལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་བྱུང་གི་སྙིང་རྗེའི་གླུ་ཡི་ཚུལ་གྱི་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བདག་ལ་གདམས་པ་སྟེ། སྣང་ངོར་ན་རྣམ་པ་སྐུ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ཀྱང་ངོ་བོ་དགོངས་ཀློང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱིར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་གནས་འདི་ཞིབ་ཏུ་དབྱེ་ན་ཟབ་རྒྱས་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་བཞུགས་ཀྱང་དགོངས་དོན་གསལ་བྱེད་
མདོ

【汉语翻译】
通过如实地学习声音来连接，清净了错觉的障碍，四身无别的功德，从本以来就安住于基础法性，显现证悟。无漏果法二十五种智慧和事业的显现不可思议，常遍任运成就，本体自性大悲成熟，不住二边的任运大义能够受用。第五，具有边际依托和印封：如是宣说者普贤等，对我开示。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，gya gya gya，印 印 印）， བརྡ་ཐིམ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བརྡ་ཐིམ༔，bda thim，象征融入），说的是这个道理非常重要，是开示，金刚续部的实义，基道果的体性，如是遍主导师普贤对过去未来将来的具有甚深道缘分之器者，诸佛之语的秘密心髓，以此开示。如理修持的一切众生，在究竟果位法身智慧明点唯一中，显现证悟并成熟。萨玛雅。之后是印封：以基道果三者所摄的法性之义，随之象征的金刚处，是三世诸佛的意趣，八万法蕴所要决定的究竟意义心髓，隐秘深奥秘密印封的导师金刚持的究竟意趣，如果如理证悟此义，师徒眷属必定能成熟为一个整体。生起次第玛哈，圆满次第阿努，双运阿底瑜伽三者的金刚怛特罗，是百万之精华心髓的究竟，观见此对浊世的所化众生来说，将成为调伏方便的殊胜秘密。语金刚无量光佛的明觉，圣观世音以乐空无二智慧金刚的顿生大悲之歌的方式，并非他者的莲花颅鬘力对我开示，显现上虽然示现为三身幻化网的体性，但要知道本体意界智慧的体性是唯一的。总的来说，如果详细区分金刚续部的这个处所，虽然存在甚深广大稀有之处，但为了阐明意趣

【英语翻译】
Through connecting by learning the sound as it is, the obscurations of illusion are purified, and the qualities of the indivisibility of the four kāyas, which have been present from the beginning in the nature of the ground, are awakened into manifestation. The appearances of the wisdom and activity of the twenty-five uncontaminated fruition dharmas are inconceivable, and the ever-present, all-pervading, spontaneously accomplished essence, nature, and compassion mature, and one is able to utilize the meaning of great spontaneous accomplishment that does not abide in the two extremes. Fifth, with the final support and seal: Thus, the teacher Kuntuzangpo and others said, "Instruct me! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，gya gya gya，Seal Seal Seal）, བརྡ་ཐིམ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese: བརྡ་ཐིམ༔，bda thim，Symbol merges）." This is said to be an instruction that this method is of great importance, that the actual meaning of the Vajra lineage, the nature of the ground, path, and fruit, is that the all-pervading teacher Kuntuzangpo has instructed this essence of the secret heart of the speech of all the Buddhas to those who possess the vessel of the profound path of past, future, and future events. All those who practice it properly will manifestly awaken and mature into the ultimate state, the single thigle of the wisdom of the Dharmakāya. Samaya. Then, the seal is: This Vajra place, which represents the meaning of the nature of reality encompassed by the three: ground, path, and fruit, is the intention of all the Buddhas of the three times, the essential meaning to be determined by the eighty-four thousand collections of teachings, the ultimate intention of the teacher Vajradhara, sealed with profound secrets. If one realizes the meaning of this properly, there is no doubt that the assembly of teacher and retinue will mature into one. The Vajra Tantras of the three: generation stage Mahā, completion stage Anu, and union Ati Yoga, are the ultimate essence of the heart of hundreds of thousands, and seeing that this will become the supreme secret of the method of taming for the disciples of the degenerate age, the wisdom of speech Vajra Amitābha, the noble Avalokiteśvara, in the manner of a spontaneously arising song of compassion of the non-dual wisdom Vajra of bliss and emptiness, instructed me, Padma Thötreng Tsal, who is not other than himself. Although in appearance it is shown as the nature of the three kāyas, the net of illusion, know that the essence, the expanse of the wisdom of the expanse of intention, is of one nature. In general, if this place of the Vajra lineage is divided in detail, although there are profound, vast, and wonderful things, in order to clarify the meaning,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྡུས་ཙམ་ལས་དེང་སང་དཔྱོད་ལྡན་ཆོས་ལ་དོན་གཉེར་ཅན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་ཡི་གེའི་ཕུང་པོ་བརྩེགས་པའི་ངལ་བ་མ་བྱས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ལུང་གི་དུམ་བུས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་པ་རྩ་གསུམ་དེ་དག་སྤྱིར་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་ལུགས་སུ་སྒྲུབ་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། ལོ་རྒྱུས་བརྗོད་པ། ལུང་གི་དོན་དངོས། ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལའང་། མཚན་དང་། མཆོད་བརྗོད། ལོ་རྒྱུས་དངོས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ལུང་གི་དུམ་བུ་བཞུགས༔ ཞེས་པ་སྟེ། གོང་དུ་བསྒྲུབ་གཞི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཐབས། བསྒྲུབ་བྱ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་སམ་གནད་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་ལུང་གི་དུམ་བུ་བཞུགས། གཉིས་པ་མཆོད་བརྗོད་ནི། འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་ལྷ་ལ་འདུད༔ ཅེས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དགོངས་པའི་རང་གཤིས་མཁའ་ཁྱབ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འབད་མེད་དུ་འཇུག་པའི་དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ངེས་པ་དོན་གྱི་འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཀ་ནས་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་གྲགས་པ་གང་། དོན་ལ་ཆོས་སྐུ་གདོད་མའི་
མགོན་པོ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཉིད་ཕྱིར་གསལ་སྐུ་དང་ཞིང་གི་སྒྲོན་མེ་བཀོད་པའི་ཚེ། རང་སྣང་ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པ་རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོའི་སྐུ་དང་ཞིང་གི་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཚངས་པ་རྔ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཀོད་པ་སྟོན་པ་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་གིས་བཏུད་དེ་སྤྲུལ་གཞི་ངོས་གཟུང་བའོ། །གསུམ་པ་ལོ་རྒྱུས་དངོས་ནི། བཀྲ་ཤིས་རང་བྱུང་བྲག་གི་ཕུག༔སོགས་ནས། ཚིག་འདི་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་སྟེ་སྤྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞིར་གསལ་བ་བཞིན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་སྟོན་པས་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་ཚད་གཟུང་མ་མཆིས་ཀྱང་། ཕྱོགས་རེའི་གདུལ་བྱ་རེ་རེའི་དོན་ཡང་རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དམིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པས་གཟིགས་ཏེ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། ཆོས་སྐུ་འོད་མཚན་སྟོང་འབར་དང་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་འཕགས་མཆོག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ལྷ་ལྕམ

【汉语翻译】
仅仅是粗略地收集了一下，现在精通佛法且有求知欲的人非常稀少，所以没有做堆砌文字的辛苦工作。 ༈ 第二，三根本修法，以经文片段来证明所要修的三根本，总的来说，以昆都诺布的仪轨来详细讲解修法，分为三部分：叙述历史，经文的真实意义，以及展示利益。第一部分也分为三点：名称，礼赞，以及真实的历史。第一点是：三根本光明心髓中，三根本修法经文片段。这是为了显现以上所说的作为修持基础的基、道、果之经的意旨的方法。所要修的三根本的本尊众。修持的方法或要点是从经文中摘录的经文片段。第二点是礼赞：顶礼圣者大悲怙主。这是说，诸佛的法性，无生的意，其自性是遍布虚空的，毫不费力地进入所化众生的境界，无缘大悲的智慧，是真实意义上的圣者大悲怙主。这是密宗的四部经中，所说的莲花部的部主，被称为大乐舞自在。实际上是法身原始怙主无量光，因此在布置光明身和刹土的灯时，自显现报身的导师，遍照大雪海之身和刹土的布置是不可思议的，以梵天鼓声金刚藏的布置，顶礼与导师无二无别的本尊，从而确定化身的基础。第三点是真实的历史：吉祥自生岩洞等，直到：说出这句话。萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ།）一般来说，如经的开端所说，诸佛的智慧自显现的导师，佛法的显现持续不断，虽然在四时平等性中享用没有限制，但是为了每一方每一位所化众生的利益，也以广大持续不断的方式，以无缘智慧的意念观察，当是调伏众生的时候，法身光明相空燃和报身度化众生的圣者无二的智慧的自性，化身莲花颅鬘力，以及天女。

【英语翻译】
Only a rough collection has been made, as those who are proficient in Dharma and have a desire for knowledge are very rare nowadays, so the labor of piling up words has not been done. ༈ Second, the three root practice, using fragments of scripture to prove the three roots to be practiced, in general, using the Kun-du Norbu ritual to explain the practice in detail, divided into three parts: narrating the history, the true meaning of the scripture, and showing the benefits. The first part is also divided into three points: the name, the praise, and the true history. The first point is: From the Three Roots Luminous Heart Essence, the Three Roots Practice Scripture Fragment. This is the method to manifest the meaning of the scripture of the base, path, and fruit, which is the basis for practice mentioned above. The deity assembly of the three roots to be practiced. The method or key points of practice are fragments of scripture extracted from the scripture. The second point is the praise: Homage to the noble compassionate protector. This is to say that the Dharma nature of the Buddhas, the intention of non-birth, its nature is pervasive in space, effortlessly entering the realm of beings to be tamed, the wisdom of unconditioned great compassion, is the noble compassionate protector in the true sense. This is the lord of the lotus family mentioned in the four tantras of secret mantra, called the Great Blissful Dance Lord. In reality, it is the Dharmakaya primordial protector Amitabha, therefore, when arranging the light body and the lamp of the pure land, the self-manifested Sambhogakaya teacher, the body of Vairochana Great Snow Sea and the arrangement of the pure land are inconceivable, with the arrangement of Brahma drum sound Vajra essence, homage to the deity inseparable from the teacher, thereby determining the basis of the incarnation. The third point is the true history: Auspicious self-born rock cave, etc., until: saying this sentence. Samaya. (Tibetan: ས་མ་ཡ།) Generally speaking, as mentioned in the beginning of the scripture, the teacher of the self-manifested wisdom of the Buddhas, the manifestation of the Dharma is continuous, although there is no limit to enjoying in the equality of the four times, but for the benefit of each being to be tamed in each direction, also in a vast and continuous way, observing with the intention of unconditioned wisdom, when it is time to tame beings, the nature of the wisdom of the Dharmakaya luminous sign empty burning and the Sambhogakaya taming beings, the emanation Padma Thotreng Tsal, and the goddess.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་མནྡཱ་རཿབ་གཉིས་ཀྱིས། རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་བཀྲ་ཤིས་རང་བྱུང་བྲག་གི་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་གཞལ་ཡས་སུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་པདྨ་དྲྭ་བ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིང་། ཚེ་རྒྱུད་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསྟན་ཏེ་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་
དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་ནས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་ངོ་མཚར་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་འདི་ཡང་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཟབ་རྒྱས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལུང་གི་ཚུལ་འདི་བསྟན་པར་གྱུར་ཏོ། །གཉིས་པ་ལུང་གི་དོན་དངོས་ལ་གཉིས། གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཞི། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་ནི༔སོགས་ནས། འདུས་པར་བལྟ༔ ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ངོ་བོའི་གནས་ཚུལ་གྱིས་གཞལ་ན་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་ནི་བསམ་པ་དང་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་རིག་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་སྦུབས་སུ་འཇུག་པ་ལ། བཅིངས་པ་དང་གྲོལ་བའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་མེད་པར་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད། རྣམ་པའི་སྣང་ཚུལ་གྱིས་ཐབས་འོད་གསལ་སྣང་བའི་ཆ་འཆི་མེད་མཚོ་ལས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ལྷ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་དང་། དབྱིངས་ཀ་དག་སྟོང་པའི་ཆ་མནྡཱ་རཿབ་ཡུམ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྲི་གང་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡི་དམ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པ་བླ་མ་དབང་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སྐུ་རུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རོལ་མོར་འབྱམས་སུ་ཀླས་པར་སྟོན་ཀྱང་། དོན་དུ་ནི་སྣང་གྲགས་རིག་པ་གསུམ་པོ་ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཆོས་སྐུ་རྩ་གསུམ་འདུས་པ་རང་རིག་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་གཞན་དུ་མ་དམིགས་པར་ཤེས་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཟབ་གནད་ཀུན་གྱི་འགག་དེར་བསྡུ་ཤེས་ན། མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདེ་མྱུར་དུ་
ཐོབ་པའི་ཐབས་ལ་ནམ་ཡང་བསླུ་བ་མེད་པ་སྟེ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདྲིལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཐོག་མར་བྱུང་བའི་དོན༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་རང་གསལ་བླ་མའི

【汉语翻译】
曼达ra哇（མནྡཱ་རཿབ་）二者，在印度东方吉祥自生岩洞玛拉提卡（Māratika）的宫殿中，修持不死长寿持明时，莲花网怙主无量寿佛父母亲自降临，为邬金我灌顶，宣说了百千万长寿续，师徒意无别地加持后，直至虚空存在之间，以金刚身利益众生的奇迹显现之时，为了调伏共同所化众生，也宣说了这个金刚秘密之语。这是三根本光明心髓甚深广大的稀有续部的意旨，以教言的方式显现。第二，教言的真实意义有二：所要修持的基础，以及如何修持的方法。第一是：“诸法皆是真如……”等，到“观为一体”。意思是，以本体的状况来衡量，诸法的真如是超越思维和言说的范畴，融入本初界光明觉性独一明点的空隙中。没有束缚和解脱的差别，本来成佛，显空双运，界智无二，自生原始佛普贤王如来本身。以相的显现方式，方法光明显现的部分，从不死海中化生，是莲花颅鬘力（Padma Thötreng Tsal）父，以及界清净空性的部分，是曼达ra哇（མནྡཱ་རཿབ་）母。父母本初无二双运交合，大乐远离增减的自性之悲，无碍游舞的幻化，是圆满具足本尊的上师大自在莲花猛厉，要观修成与其无别的身。而且，唯一的智慧，无论调伏何者，都示现无量无边的幻化金刚坛城的游舞。但实际上，显现、声音、觉性三者是本尊、咒语和法身，三根本汇聚，明白除了自明上师的唯一智慧之外，没有其他的，如果能将生起次第和圆满次第的所有深奥关键都汇集于此，就能迅速轻易地获得共同和殊胜的成就，这是永远不会欺骗的方法。三根本总集心要续中说：上师是最初成佛之义，自明是国王，自明是上师。

【英语翻译】
The two of Mandārava, in the palace of the auspicious self-arisen rock cave of Māratika in eastern India, when practicing the deathless life awareness holder, Padmadhrāja, the protector, Amitāyus, father and mother, actually came and empowered me, Oḍḍiyāna, and taught hundreds of thousands of longevity tantras, and blessed the master and disciples with inseparable minds, and as long as the sky exists, that vajra body performs the benefit of beings, and when the miracle manifests, this vajra secret word is also for the sake of taming all common disciples. This is the profound and vast, rare tantra of the three roots, the heart essence of luminosity, which is revealed in the manner of a prophecy. Secondly, there are two aspects to the actual meaning of the prophecy: the basis of what is to be accomplished, and the method of how to accomplish it. The first is: "The suchness of all dharmas..." and so on, to "see as united." The meaning is, if measured by the state of the essence, the suchness of all dharmas is beyond the realm of thought and expression, entering into the space of the primordial sphere, the single point of clear light awareness. There is no difference between the state of being bound and liberated, originally enlightened, the union of appearance and emptiness, the indivisible sphere of awareness, the self-born primordial Buddha Samantabhadra himself. In terms of the appearance of the form, the method is the part of the clear light appearance, born from the immortal sea, the deity Padma Thötreng Tsal, and the part of the sphere of pure emptiness, the mother Mandārava. The father and mother are originally inseparable, the union of the two, the great bliss, the compassion of the nature free from increase and decrease, the unobstructed play of the miraculous transformation, the complete assembly of the yidam, the great powerful lotus wrathful one, and should be cultivated as a body inseparable from him. Moreover, the one wisdom itself, whatever is to be tamed, shows the boundless play of the illusory vajra mandala. But in reality, the three, appearance, sound, and awareness, are the deity, mantra, and dharmakāya, the three roots assembled, understanding that there is nothing other than the one wisdom of the self-aware guru, if one can gather all the profound keys of the generation stage and completion stage there, then the common and supreme siddhis will be quickly and easily obtained, this is a method that will never deceive. In the tantra of the heart essence of the three roots assembled: The meaning of the guru being the first to become a Buddha, self-awareness is the king, self-awareness is the guru.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག༔ ཚོགས་མ་གསག་དང་མཐོང་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ དེ་ཕྱིར་ཀུན་བཟང་སྔོན་དུའང་བླ་མ་བྱུང༔ ཞེས་དང་། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་འདི་ཁོ་ན༔ ཆགས་ཤིང་ཞི་བས་འདུལ་ལ་ཞི་བ་དང༔ སྡང་ཞིང་ཁྲོ་བས་འདུལ་ལ་ཁྲོ་བོར་སྣང༔ ཅིར་ཡང་འཕྲུལ་པ་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང༔ རང་རིག་བླ་མའི་རྒྱལ་པོར་བདག་གིས་བཤད༔ ཅེས་སོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བཅོས་མིན་མོས་ཤིང་གདུང་བའི་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་གཞི་ངེས་དོན་གྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་བྱེད་ཐབས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ནི་བཅོས་མ་མིན་པའི་མོས་གུས་ཆེ་ཞིང་དད་པས་གདུང་བའི་བློས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པ་སྟེ། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། བླ་མ་སྒོམ་དང་བསྟོད་དང་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་འགྲུབ་པར་ངེས། །ཞེས་གསུངས་པས། གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་ཡང་ཡང་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རོལ་པ་ལས། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཤར་བར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད། ཐག་བཅད་ལ། མོས་གུས་གདུང་བ་དྲག་པོས་ཉིན་
མཚན་བར་མེད་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་དེ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པ་ནི་ངེས་པའོ། །གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པ་འདི་ཉིད་ལ་མཐའ་དྲུག་ཚུལ་བཞིའི་རྣམ་བཤད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ༧ཀུན་གཟིགས་མི་ཕམ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ལེགས་བཤད་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་བར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་ཀྱང་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་མན་ངག་དང་བཅས་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པའང་ཤེས་ཤིང་བཤད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། འདིས་ནི་སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མར་སོགས་ནས། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་གཤེགས༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཞེས་ཕྱིར་གསལ་སྟོན་འཁོར་གྱི་བཀོད་པ་ནང་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཚུལ་དང་བཅས་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་མན་ངག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་བྱའི་ལམ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེ

【汉语翻译】
མཆོག（殊胜）！ 聚集资粮和所见皆为普贤（ཀུན་ཏུ་བཟང，梵文：Samantabhadra，意为普贤），因此普贤之前也有上师出现，如是说。 此乃一切胜者的总集之身，以贪执和寂静调伏者显现为寂静，以嗔恨和愤怒调伏者显现为愤怒。 随顺所化现的，乃是王子莲花生（པདྨ་འབྱུང，梵文：Padmasambhava，意为莲花生）。 我说，他是自性觉性上师之王。 如是说。 第二是如何修持之方法。 从不造作的虔诚和渴求等开始， ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 这指的是，实修之根本，通达究竟意义的上师，三宝、三根本、本尊、咒语、法身，一切总集的实相，显现证悟之方法，一切方法之根本，在于以不造作的极大虔诚和以信心渴求之心来祈祷。 如阿底大圆满（Atiyoga）中说： 以上师瑜伽、赞颂和思维， 必定能即刻成就佛果。 如是说。 因此，以这金刚七句祈请文来策励自心，并反复念诵。 此外，从三根本、善逝一切总集的上师之身、语、意、功德、事业，无尽庄严轮的游舞中，上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母、护法、财神、伏藏主等一切都必定显现，生起定解。 坚定决心，以强烈的虔诚和渴求，日夜不间断地祈祷，一切殊胜和共同成就都必定由此而成办。 莲师祈请文之王，金刚七句，对此有六边四相的甚深广大的解释。 如༧全知麦彭蒋扬（ཀུན་གཟིགས་མི་ཕམ་འཇམ་པའི་དབྱངས）以善说意伏藏论著的方式广为阐释。 仅仅一个金刚句，也详细阐述了包含上师、圆满、心要三者的生起次第和圆满次第的诀窍，应知晓并讲述。 第三是阐述利益。 从此，显现世间如幻等开始， 往生大光明点（ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ，梵文：Mahābindu，意为大明点）。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 བརྡ་ཐིམ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 如是详细阐述了外在显现的坛城收摄于内在法界的次第。 ༈ །།第三，以口诀虹身金刚句，以前行、正行、后行的次第，修持所应修之道，广为阐述。 前行。 正行。 后行。

【英语翻译】
Mchog! Gathering accumulations and all that is seen is Samantabhadra. Therefore, even before Samantabhadra, there were lamas. It is said. This alone is the embodiment of all the victorious ones. To tame with attachment and peace, it appears as peaceful. To tame with hatred and anger, it appears as wrathful. Emanating in various ways, the prince Padmasambhava. I say, he is the king of self-aware lamas. So it is. Second, how to accomplish it. From genuine devotion and longing, etc. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This means that the basis of accomplishment, the lama of definitive meaning, the three jewels, the three roots, the deity, mantra, dharmakāya, the essence of all combined, the root of all methods to realize manifestly is to rely solely on praying with genuine great devotion and longing faith. As it is said in Atiyoga Great Array: Through lama meditation, praise, and contemplation, Buddhahood is certain to be achieved all at once. Therefore, one should arouse the mindstream with this seven-line vajra supplication and recite it again and again. Moreover, from the play of the three roots, the sugatas, the body, speech, and mind of the all-encompassing lama, the qualities and activities, the inexhaustible wheel of adornment, the lama, yidam, buddha, bodhisattva, hero, dakini, dharma protector, wealth deity, treasure owner, and all others will certainly arise, generating certainty. Having made a firm decision, supplicate with intense devotion and longing, day and night without interruption, and all supreme and common siddhis will certainly be accomplished by that alone. The king of all guru supplications, the seven-line vajra supplication, has a profound and vast explanation of the six extremes and four modes. As the all-seeing Mipham Jamyang has extensively explained in the form of a well-spoken mind-treasure treatise. It should be known and explained that even a single vajra line elaborately explains the generation and completion stage instructions of the three, lama, dzogchen, and thug. Third, the benefits are shown. From this, the appearance of existence as illusion, etc., Going to the great thigle. Gya Gya Gya! Brda Thim! Thus, the method of collecting the outer manifestation of the mandala into the inner space is explained in detail. ༈ །།Third, the oral instruction rainbow body vajra verses, with the preliminary practice, main practice, and subsequent order of practice, explain the path to be practiced in detail. Preliminary. Main. Subsequent.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་།མཚན། མཆོད་བརྗོད། མདོར་བསྟན་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ མན་ངག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས༔ ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་གནད་ཀྱིས། བསྒྲུབ་བྱ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ།
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གསུམ་སྟེ། སྒྲུབ་ཚུལ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གང་གིས་སྒྲུབ་ཀྱང་གདོད་ནས་དག་པའི་འོད་གསལ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འབབ་ཅིང་གཞོལ་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་གནས་སྣང་དང་མཐུན་པའི་ཟབ་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་བཅུད་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་སྙིང་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་ལས། བརྗོད་པའི་དོན་དེ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་དབང་དང་བཅས་པའི་མན་ངག་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས། འབྲས་བུ་མི་སློབ་པའི་གོ་འཕང་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ལ་ཡུད་ཀྱིས་སྦྱོར་ནུས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་བདག་ཉིད་རང་བྱུང་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་ཤར་བའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས་ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་མཆོད་བརྗོད་ནི། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་འདུད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གང་འདུལ་གྱི་རོལ་པ་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སྤྲོ་ན། ལྷའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚུལ་གྱིས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀོད་པ་བགྲངས་ཡས་སུ་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་། ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གཅིག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འདུས་པ་སྟེ། སྤྱིར་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ངོ་བོའི་དབང་
དུ་བྱས་ན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་འདུས་པར་གསུངས་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་གནས་སྣང་གཉིས་ཀ་ལ་དགོངས་པས་ཁྱད་པར་ཆེ་སྟེ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀའ་བགྲོས་མཛད་དེ༔ ལྷོ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བར་བྱ་བ་དང༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་མཚོ་གླིང་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བརྡ་ཡིས་འོང༔ གང་ཞིག་ལས་ཅན་སྐྱེས

【汉语翻译】
萨所。首先是前行，也有名称、供养赞颂、简略指示三种。第一是：三根本光明心滴中，虹身金刚句之词句存在。也就是说，凭借成就之根本，即经、律、论的要点，所要成就的加持之根本是上师，成就之根本是本尊，事业之根本是空行护法三者。无论以生起次第、圆满次第、大圆满哪种方式成就，都汇集并倾向于本来清净的光明心之金刚法性。由于是与那大智慧之境相符的一切甚深道之精华，所以称为心滴。为了证悟所说之义，如果如理修持能诠之词，即三根本的生起、圆满次第和灌顶，就能迅速与不退转果位虹身金刚之境相结合，因此说存在着显现为一切相之自性的金刚语，即自生那达之自声的词句。第二是供养赞颂：顶礼三根本总集颅鬘力。所说的意思是，佛陀的事业，随所应化的游戏，为了调伏所化众生而展现时，从天神的角度区分，以上师、本尊、空行、护法的形式，三根本寂静忿怒无量宫殿的显现，所有这些都汇集于本质为具德上师金刚颅鬘力一个的智慧明点中。一般来说，如果从意义的实相本质的角度来说，虽然说一切上师都汇集了诸佛的三密，但是莲花生大士被认为是三根本诸佛的总集，这是因为考虑到了境和相两种情况，所以有很大的差别。莲花生大士自己的金刚语中说：我被所有法身佛加持，被所有报身佛灌顶，被所有化身佛商议，为了在南赡部洲弘扬佛教，为了用密宗果法的教义引导众生，在珍宝海岛莲花的树干上，以自生化身的方式显现，凡是有缘的...

【英语翻译】
Sa so. First, there are three parts to the preliminary practices: name, offering and praise, and concise instruction. The first is: From the Three Roots, the Luminous Heart Drop, the verses of the Rainbow Body Vajra Words reside. That is to say, by the key points of the means of accomplishment, the tantras, agamas, and instructions, the root of the blessings to be accomplished is the Lama, the root of the siddhis is the Yidam, and the root of the activities is the three, Dakini and Dharma Protector. Whether one accomplishes through generation stage, completion stage, or Great Perfection, it all converges and inclines towards the vajra nature of the luminous mind, which is pure from the beginning. Because it is like the essence of all profound paths that are in accordance with the state and appearance of that great wisdom, it is called Heart Drop. In order to realize the meaning of what is said, if one practices the expressing words, the generation and completion stages of the three roots, along with empowerment, in accordance with the teachings, one can quickly unite with the state of the non-returning fruit, the rainbow body vajra. Therefore, it is said that the verses reside, which are the vajra speech, the nature of all forms, appearing as the self-sounding sound of self-arisen Nada. The second is the offering and praise: Homage to the Three Roots, the All-Encompassing Skull Garland Power. The meaning of what is said is that when the activity of the Buddhas, the play of whatever is to be tamed, is displayed for the benefit of those to be tamed, from the perspective of the deities, in the form of Lama, Yidam, Dakini, and Dharma Protector, all the manifestations of the three roots, the peaceful and wrathful, the vast and immeasurable, all converge into the wisdom bindu of the glorious Lama Vajra Skull Garland Power. In general, if one considers the nature of the reality of meaning, although it is said that all Lamas embody the three secrets of all Buddhas, Guru Rinpoche is said to be the embodiment of the three roots, the vast array of Buddhas, which is a great distinction because it takes into account both the state and appearance. In the vajra words of Guru Rinpoche himself, he said: I am blessed by all the Buddhas of the Dharmakaya, empowered by all the Buddhas of the Sambhogakaya, and consulted by all the Buddhas of the Nirmanakaya, in order to spread the teachings of the Buddha in the southern continent of Jambudvipa, and to guide beings with the teachings of the secret mantra fruition, on the lotus tree of the precious ocean island, I will come as a self-arisen manifestation body as a sign. Whoever is fortunate...

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་དད་པ་ཅན༔ བདག་ལ་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ན༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་གཞན་བས་བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་མྱུར༔ མཚོ་རྒྱལ་མོས་པས་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཞེས་དང་། སྨོན་ལམ་གང་བཏབ་དེ་ཡིས་དེ་ཐོབ་བྱེད༔ གསོལ་བཏབ་པད་འབྱུང་ང་ལས་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ ཞེས་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་
ཡེ་སྤྲུལ། རྣམ་པ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ནི། སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་སྤྱི་དང་ལྷག་པར་བོད་ཁ་བ་ཅན་གདུལ་ཞིང་དུ་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེའི་འབྲེལ་བས་དེ་ལ་འདུད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཀྱང༔ ཞེས་པ་སྟེ། སྦྱང་གཞི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཀ་དག་དག་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་ཅིང་གཞི་དེ་ལྟར་ལགས་ཀྱང་། གཉིས་འཛིན་གློ་བུར་འཁྲུལ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ ཞེས་སྦྱང་བྱ་གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་ཆ་རང་སྣང་དུ་མ་ཤེས་པས་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ལྷན་སྐྱེས་དང་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་མ་རིག་པས་གཉིས་འཛིན་མེད་སྣང་གློ་བུར་གྱི་འཁོར་ཆོས་འཁྲུལ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་བླ་མེད་ལམ་མཆོག་འདི༔ ཞེས་སྦྱོང་བྱེད་ཐུན་མོང་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་ཞེན་པ་སྦྱོང་བྱེད་བསྐྱེད་རིམ། ཁྱད་པར་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བྱེད་རྫོགས་རིམ། བླ་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བྱེད་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསེང་ལམ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་། རྟོག་གེ་དང་རང་བཟོས་མ་བསླད་པའི་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་དོན་གྱི་ཡང་ཞུན་འདི་ལྟ་བུ་ནི། རང་བྱུང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་བསྟན༔ ཞེས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་
རང་བྱུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པའི་ཚེ། ཨོ་རྒྱན་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་ལས་ཕ་མའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རིག་པ་ཐོལ་སྐྱེས་ཀྱིས་འཁྲུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་བདག་གིས་བསྟན་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་བས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པ་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བར་ཤུགས་ལ་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོ། ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་། ལམ་གྱི་མྱུར་ལམ། ལམ་གྱི་སྦས་དོན། 

【汉语翻译】
具信之子，若以恳切之心向我祈请，以因果缘起愿力之殊胜，我之慈悲较诸佛更迅速。莲生眷属应恒常祈请！如是说。任何所发之愿皆能成就，祈请莲花生我能满足一切希求。如是本体总集一切佛之慈悲化身，形象为具足智慧、慈悲、能力之无量事业莲花颅鬘力。于五浊恶世之应化众生，尤其于雪域藏地之应化刹土，以愿力与慈悲之关联，向彼顶礼祈请，则能迅速赐予所欲之果。第三、略说：轮回涅槃诸法，本初即是清净。如是说。所净为意义之实相，轮回涅槃诸法，本初即是清净，本来清净，大清净，如是开示，然基如是，然为净除二取之忽然而生之错乱故。如是所净为基现任运成就之显现，因未认知为自显而执著为实有，以俱生与遍计之无明，为净除二取有无忽然而生之轮回诸法错乱故。共同殊胜无上此胜道。如是能净为共同遍计之执着所净为生起次第，殊胜习气之障碍所净为圆满次第，无上俱生之障碍所净为双运金刚萨埵之口诀，此不共之捷径，前行正行后行之道，圆满具足因果一切乘之精髓。未被分别念与自作所染污之秘密殊胜金刚句，续部之王之密意之精要，如是者乃是，自生海生金刚我所宣说。如是诸佛之语金刚自生秘密真言之导师之相而宣说之时，于邬金达纳郭夏海岛，不依赖父母之因缘，由觉性顿生而降生之金刚持明我所开示般修持之，所净之果为受用身与智慧之光辉，如是暗示永不欺惑。二、正行中，有道路之入门、道路之主干、道路之捷径、道路之密意。

【英语翻译】
Son of faith, if you supplicate me with a heart of longing, through the special power of cause and effect, interdependence, and aspiration, my compassion is swifter than that of other Buddhas. Constantly supplicate the Lotus Queen with devotion! Thus it is said. Whatever aspiration is made, it will be accomplished. Supplicating Padmasambhava, I will fulfill all desires. Thus, the essence is the compassion emanation that embodies all Buddhas. The form is Padmasambhava Thötreng Tsal, whose wisdom, compassion, and power are immeasurable. To the beings to be tamed in the degenerate age, especially in the land of Tibet, the land to be tamed, through the connection of aspiration and compassion, by bowing and supplicating him, the desired fruit will be swiftly bestowed. Third, the summary is: Samsara and nirvana, all dharmas, are primordially pure. Thus it is said. What is to be purified is the reality of meaning, samsara and nirvana, all dharmas, are primordially pure, originally pure, great purity, thus it is taught, but the ground is such, yet for the sake of purifying the sudden arising confusion of dualistic grasping. Thus, what is to be purified is the spontaneously accomplished appearance of the ground, because it is not recognized as self-appearance, it is grasped as real, with the co-emergent and imputed ignorance, for the sake of purifying the sudden arising confusion of samsaric dharmas of dualistic grasping. Common, special, unsurpassed, this supreme path. Thus, what is to be purified is the common imputed clinging, what is purified is the generation stage, the special obscuration of habitual patterns, what is purified is the completion stage, the unsurpassed obscuration of co-emergence, what is purified is the union Vajrasattva's oral instruction, this uncommon shortcut, the path of preliminary, main, and subsequent practices, completely possessing the essence of all vehicles of cause and effect. The secret supreme Vajra words, uncorrupted by conceptual thought and self-making, the essence of the King of Tantras' intention, such as this is, Self-Arisen Lotus Vajra, I have taught. Thus, when the speech Vajra of all Buddhas is taught in the form of the master of the self-arisen secret mantra, in the island of Oddiyana Dhanakosha, without relying on the causes and conditions of parents, the Vajra Vidyadhara who was born from the sudden arising of awareness, as I have taught, practice it. The result of purification is the enjoyment of the glory of form and wisdom, thus it is implied that it is never deceiving. Two, in the main practice, there is the entrance to the path, the trunk of the path, the shortcut of the path, the hidden meaning of the path.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལམ་གྱི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ལྔས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཞེས་པ་ལྟར། གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་དབང་གིས་མ་སྨིན་ན་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ལྟ་ཅི་མན་ངག་གི་དཔེ་ཙམ་བལྟ་རྟོགས་མི་རུང་བས། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་འཇུག །གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པས་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་ལ་ལེགས་པར་གནས་པའི་དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མའམ་རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱབ་རྟེན་མན་ངག་གི་ལམ་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་ཅིང་ངེས་པ་རྙེད་པར་བྱས་ནས། གངས་ཁྲོད་རི་རྩེ་མཚོ་གླིང་ནགས་ཚལ་སོགས༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཞེས་རྣམ་གཡེང་དང་འདུ་འཛིའི་སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་
སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་གནས་སུ། གཅིག་པུར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བག་ཕབ་སྟེ༔ ཞེས་ཚེ་འདིའི་སྤྲོས་པ་རྦད་ཀྱིས་བཅད་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་སྒོ་གསུམ་རྣལ་དུ་ཕབ་སྟེ་ཉམས་ལེན་གྱི་དྲོད་ཚད་ཐོབ་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་བསྟན་པ་ལ། ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མིན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དལ་འབྱོར་ལུས་འདི་སོགས། ཚིག་རྐང་བཞིས་ཆོས་སྒྲུབ་བྱེད་རྟེན་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བས་སྙིང་པོ་ལེན་དགོས་པ། ཆོས་ལ་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་སྣོད་བཅུད་མི་རྟག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་བློ་སྣ་བསྟུང་བ། ཆོས་ཀྱི་གནད་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་དགེ་སྡིག་སྤང་བླང་དུ་བྱ་བ། ཆོས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་བའི་ཉེས་པ་མཐོང་བས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་དག་ནི་མདོ་སྔགས་ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་གྱི་ཁོག་དབུབ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་གཅེས་གནད་དོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ནི། བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་སོགས་ནས། མངོན་སུམ་ལྷུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་རུ་འཆར༔ ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོའི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱ་ཞིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལྟར་རྒྱུ་འབྲས་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། ཐེག་ཆེན་ལམ་
གྱི་རྩ་བ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་ལ་ཉམས་ལེན་གྱི་མཐིལ་བཅའ། སྡིག་ལྟུང་གི་གཉེན་པོར་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཀྱིས་ལས་ཉོན་གྱི་འཁྲུལ་རྟོག་སྦྱང་། ཚོགས་གསག་གི་སྙིང་པོ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་མཆོད་སྤྲིན་དུ་འབུལ་བས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སྦྱང་།

【汉语翻译】
以五种次第显示了道的窍诀。第一是，如“获得灌顶安住誓言瑜伽士”所说，如果未以开启密咒之门的灌顶成熟，莫说进入道，就连窍诀的例子也不可观看理解。因此，由具相的金刚上师以外加利益，内加能力，获得甚深秘密的灌顶及所依，使相续成熟为堪能之器后，安住于誓言，具有信勤智慧的弟子或瑜伽士，对后盾窍诀之道，断除闻思之增益，获得定解后，在雪山、山顶、海岛、森林等，极其寂静且令人愉悦的殊胜处所，如“雪山山顶海岛森林等，于极寂静悦意之胜地”，在没有散乱和喧嚣之处，在具备成办成就之特征的地方，如“独自于安乐之座放松”，彻底断除今生之散乱，以具足禅定的行为，使三门放松，必须获得修行的温度。第二是显示道的支柱，分为共同和不共两种。第一是，如“闲暇人身”等四句，说明了作为修法所依的闲暇难得，故需取其精华；器情世间无常，是策励修法的因缘，故需策励自相续，调伏自心；相信因果是修法的要点，故需取舍善恶；见到轮回的过患是修法的命根，故需生起出离心。这些是显密共同的大小乘一切道之根本，是不可或缺的要点。第二是不共的是，如“自他菩提”等至“现前坦然之智慧于彼显现”，应如因果大小乘之意趣，了知皈依之理而修持，并如大乘道般，以因果、自性三者而皈依。大乘道之根本，即以世俗胜义菩提心、空性大悲为心髓，作为修行的核心。为对治罪堕，以金刚萨埵修诵，清净业惑之迷乱分别念。以积累资粮之精华，将三身之刹土供养为供云，清净清净之刹土。

【英语翻译】
The quintessence of the path is shown in five stages. The first is, as it says, "The yogi who has received empowerment and abides by the vows," if one is not matured by the empowerment that opens the door to the secret mantra dharma, let alone entering the path, one should not even look at or understand the example of the quintessence. Therefore, a qualified vajra master should benefit externally and empower internally. Having received the empowerment of profound secrets along with the support, one should mature the continuum into a suitable vessel. Then, the disciple or yogi who abides well in the vows and possesses faith, diligence, and wisdom, should cut off the doubts of hearing and thinking on the path of the supporting quintessence, and gain certainty. In places such as snowy mountains, mountaintops, islands, and forests, as it says, "Snowy mountains, mountaintops, islands, forests, etc., in supreme places that are extremely secluded and delightful," in places without distractions and disturbances, in places that possess the characteristics of accomplishing siddhis, as it says, "Alone, relax on a comfortable seat," one should completely cut off the distractions of this life, and with the conduct of meditation, relax the three doors, and it is necessary to obtain the warmth of practice. The second is showing the main pillars of the path, which are divided into common and uncommon. The first is, as in the four lines beginning with "This leisure body," it explains that it is difficult to find leisure, which is the basis for practicing dharma, so one must take its essence; impermanence of the environment and beings is the cause for encouraging dharma practice, so one must encourage one's own continuum and subdue one's mind; believing in cause and effect is the key to dharma practice, so one must abandon evil and adopt virtue; seeing the faults of samsara is the life force of dharma practice, so one must generate the mind of renunciation. These are the fundamentals of the common sutra and tantra, the great and small vehicles, and are indispensable key points. The second, the uncommon, is from "Self and others, enlightenment, etc." to "The wisdom of manifest openness arises there." One should understand the system of refuge according to the intention of the cause and effect, great and small vehicles, and practice it. And like the Mahayana path, one takes refuge with cause and effect, essence, and the three aspects. The root of the Mahayana path is to establish the core of practice with the mind of relative and ultimate bodhicitta, emptiness, and the essence of great compassion. As an antidote to sins and downfalls, one purifies the confused thoughts of karma and afflictions by meditating and reciting Vajrasattva. As the essence of accumulating merit, one purifies the pure realms by offering the fields of the three bodies as clouds of offerings.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
 ལམ་འབྲས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྤྱི་དང་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བས་དགོངས་བརྒྱུད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྔ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་དང་བཅས་ལམ་གྱི་རྐང་རྡོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཟབ་ལ་ཁྱེར་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ། །གསུམ་པ་ལམ་གྱི་མྱུར་ལམ་གསང་སྔགས་བླ་མེད་གཞི་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དགོངས་པ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་གཞག་ལ་སྐུ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་དངོས་དང་། ཡན་ལག་གི་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྐྱེད་བཟླས་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། དང་པོ་ཕྱི་སྤྲོས་པ་ཅན་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི། ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་སོགས་ཏེ། ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་མངོན་བྱང་གི་ཆོ་གས་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གསང་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་ཞིང་བསྐྱེད་བཟླས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་ཚེ་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ་དང་། འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཐོད་ཕྲེང་
རིགས་ལྔ་ལུས་དཀྱིལ་དུ་བཀོད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བ། ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སོ་སོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལས་བཞིའི་ལས་ཚོགས་བཅས་དང་། གཉིས་པ་ནང་སྤྲོས་མེད་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲྭ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་བདེ་སྟོང་སོགས་ལྟར་སྐད་ཅིག་གི་དབྱིངས་རིག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུས་འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སྐུ་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐྱེད་པ་དྲོད་གཤེར་སྐྱེ་བའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་ལས༔ ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་དྲྭ་བ་ནི། མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་སོགས་ལྟར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་རྫུས་སྐྱེས་སྦྱོང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་སྟེ་མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ཆོས་སྐུའི་ཏིང་འཛིན་གྱི་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་ཤར་བ་ནི། ཁྲེགས་ཆོད་ཀ་དག་རིག་རྩལ་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་པར༔ འཇུག་པ་ ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ཡང་གསང་བླ་མ་དྲག་པོ་དམར་ཆེན་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་བཅས་དང་། གཉིས་པ་དེ་ལས་འཕྲོས་པ་ཡན་ལག་གི་ལྷའི་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན། རྟ་མགྲིན་འཆི

【汉语翻译】
道果的共同功德和以金刚智慧强行摄受，通过上师瑜伽的加持转移，生起传承的智慧。这五个是生起次第、圆满次第和大圆满等，作为道路的基石，是甚深且易于修持的殊胜瑜伽。第三，道路的快速道，无上密根本玛哈瑜伽的意旨，生起次第的分类，有身语意三身的生起念诵正行，以及支分本尊的修法等，和生起念诵如何修持的方法。第一方面也有三点。第一，外有戏论的上师化身莲花生颅鬘力之修法是，以三三摩地等，以三三摩地所生起的现证仪轨，观修无死莲花生颅鬘法身金刚持秘密集会的坛城本尊，生起念诵，清净胎生的习气之生起次第和长寿修法等，以及于无死莲花生处，将颅鬘
五部安置于身坛城的长寿修法无死网。颅鬘五部的各自特殊修法和四事业的业事等。第二，内无戏论的上师报身大悲莲花网之修法是，如刹那乐空等，从刹那的界智乐空双运的幻化中，以如幻之身修持圣观世音菩萨大悲尊之色身，生起次第是清净暖湿生的习气。手印身之瑜伽是，从界和智慧无别中，显现双运幻化之坛城。如是说。第三，秘密极无戏论的上师法身无量光之修法光明网是，如未生本圆等，刹那忆圆清净化生之生起次第，未生本圆法身三摩地的无量光坛城自显是，从顿超本来清净智中，任运成就生圆无别而进入。如是说。此外还有极密上师猛厉大红，本尊集密等。第二，从那延伸出来的支分本尊的修法是，阎魔敌红，降伏死主。马头明王

【英语翻译】
The common merits of Lamdre and the forceful subjugation of Vajra wisdom, through the blessing transference of Guru Yoga, generate the wisdom of the lineage. These five, including the generation stage, completion stage, and Great Perfection, serve as the foundation stones of the path, a profound and easily practiced extraordinary yoga. Third, the swift path of the path, the fundamental intention of Anuttarayoga Mahayoga, the classification of the generation stage, includes the actual practice of generation and recitation of the three bodies, as well as the methods of practice for the branch deities, and how to practice generation and recitation. The first aspect also has three points. First, the outer elaborate practice of the Guru Nirmanakaya Padmasambhava Skull Garland Power is, with the three samadhis, etc., through the Abhisambodhi ritual generated by the three samadhis, contemplating and reciting the mandala deities of the immortal Padmasambhava Skull Garland Dharmakaya Vajradhara Guhyasamaja, the generation stage that purifies the karmic imprints of womb-born beings, along with longevity practices, and at the immortal Padmasambhava, placing the Skull Garland
Five Families in the body mandala, the longevity practice Immortal Net. The individual special practices of the Skull Garland Five Families and the activities of the four karmas, etc. Second, the inner non-elaborate practice of the Guru Sambhogakaya Great Compassion Padmanetra is, like the instantaneous bliss-emptiness, etc., from the illusion of the instantaneous sphere-wisdom bliss-emptiness union, with an illusory body, practicing and generating the form body of the noble Avalokiteshvara Mahakarunika, the generation stage is to purify the karmic imprints of warmth and moisture-born beings. The yoga of the hand seal body is, from the indivisibility of sphere and wisdom, the mandala of illusory union appears clearly. Thus it is said. Third, the secret extremely non-elaborate practice of the Guru Dharmakaya Amitabha Light Net is, like the uncreated primordial completion, etc., the generation stage of purifying the instantaneous recollection completion and miraculous birth, the self-arising of the infinite light mandala of the uncreated primordial completion Dharmakaya samadhi is, from the cutting through primordial purity wisdom, spontaneously accomplishing the union of generation and completion without distinction and entering. Thus it is said. In addition, there is also the extremely secret Guru Wrathful Great Red, the Yidam Gongdü, etc. Second, the practice of the branch deities that extends from that is, Yamantaka Red, Subduer of the Lord of Death. Hayagriva

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་དབང་ཆེན་འདུས་པ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་འབྲེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཚུལ། ཡང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ། ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་བཅས་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཕག་དཀར་ཡེ་ཤེས་སྣང་
བ་ཚེ་སྒྲུབ་དང་བཅས། སྒོས་བཀའ་དེ་རྣམས་སོ་སོར་དབང་བཅས་བཞུགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་གནད་སྙིང་པོ་ནི་དག་རྫོགས་སྨིན་གསུམ་སྟེ། དེའི་ཚུལ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་མེད་གླིང་པས། མདོར་ན་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་སོང་བའི་བསྙེན་པས་ས་མི་ཆོད་པས། སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགསཿ སྒྲ་གྲགས་བདེ་ཆེན་སྔགས་སུ་དགཿ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིནཿ ཞེས་རང་ལུགས་ཀྱི་དག་རྫོགས་སྨིན་གསུམ་འདི་བསྙེན་པའི་མདོ་ཆིངས་ཆེན་པོ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་སྣང་ཞིང་དེ་ལ་གཟུང་འཛིན་དུ་ཞེན་པས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་སྟེ། མདོ་ལམ་ནས་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། དེའི་འཁྲུལ་རྒྱུ་ལས་ཉོན་ཀུན་འབྱུང་སྤང་བྱ་དང་། གཉེན་པོ་ལམ་བདེན་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་བྱ། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱ་བར་གསུངས་པ་གང་། སྔགས་ལམ་ནས་སྣང་ཆའི་གནས་ལུགས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་དངོས་ཞེན་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་པར་གདོད་ནས་མྱང་འདས་དང་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་
གཞི་ལ་རྫོགས་པའི་བཞུགས་ཚུལ་ཤེས་པས། དག་པ་རབ་འབྱམས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་དུ་གསལ་ཏེ་སྡུག་ཀུན་གཉིས་སྤང་མི་དགོས་པར་འགོག་ལམ་གྱི་བདེན་པ་རུ་ཤར་བས་སྤང་བླང་མེད་པར་མཉམ་ཞིང་། ཆོས་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་མི་འགྱུར་ཡང་རིག་རྩལ་རླུང་རིག་གཡོས་པ་རང་སྣང་རང་རྩལ་དུ་ངོ་མ་ཤེས་པས་ཆོས་ཅན་འཁྲུལ་པ་རང་རྒྱུད་དུ་ཁ་འཁྱལ་ཏེ་སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཀོད་པའི་བྱེད་པོ་ནི་ལས་རླུང་སྟེ། ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་བདག་ཏུ་རྟོག་པའི་སེམས་དང་། ལུས། མིང་གསུམ་གྱིས་སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་དུ་ཞེན་ཅིང་གྲགས་པའི་གནད་ཤེས་པས་ལས་རླུང་གི་གཡོ་འཁྲུལ་དབུ་མར་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་གྱི་བྱེད་པས་བཅིངས་ནས། འཁོར་བ་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་སྲིད་པའི་འཆིང་ཞེན་ཐམས་ཅད་གནས་ཚུལ་གསུང་རྡོ་རྗེ་གཡོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གདོད་ནས་དག་པའི་ཡིན་ལུགས། སྣང་ཚུལ་དུ་ཡང་མངོན་དུ་སད་པའི་ཐབས་གྲོལ་གྱི་མྱུར་

【汉语翻译】
无与伦比大权众，金刚摧毁修法事业法和四续部关联之修法，又橛血饮众之合修，橛众之合修等，以及空行母白猪智慧显现长寿修法等，各自特别赐予这些口传。如是所说的教法无上瑜伽之生起次第一切道之要诀精髓即是净圆熟三者，其理乃是全知吉美林巴所说：总而言之，若以将显现、声响、觉知三者变为庸常之修持则无法断除地基，故而显现之执着圆满为本尊身之手印，声响之显现清净为大乐咒语，念头分别成熟为光明法身。如是自己宗派之净圆熟三者乃是修持之大关要。如是所说，器情显现为庸常且于彼执着能取所取故，乃是轮回之因果痛苦和集谛之真谛。从经部道了知果为痛苦，彼之错乱因缘烦恼集谛当断除，对治道谛于自续相续，灭谛当现前。密咒道中，显现分之安住方式，三座圆满之坛城本尊之身和刹土，于实执清净为智慧手印之嬉戏，本初与寂灭相合之果，知晓圆满于地基之安住方式故，清净浩瀚显有立于地基之生起次第中，显现故，痛苦和集谛二者无需断除而显现为灭道之真谛故，无有取舍而平等，法性不离自身之自性，然觉性技巧风觉动摇，不识自显自力故，有法之错乱于自相续中散乱，故造就轮回之幻轮者乃是业风，于法与补特伽罗之我执着之心和身语名三者执着于声音词句自相，知晓声响之要点故，业风之动摇错乱入于中脉住留融解三者之作用而束缚，与轮回和形象相符之有情之束缚执着一切处，安住方式语金刚不动大乐之智慧自性，本初清净之实相，于显现方式中亦显现觉醒之方便解脱之迅速

【英语翻译】
Unsurpassed Great Empowerment Assembly, the practice method of Vajra Vidarana and the practice method connecting the four tantras, also the combined practice of Phur Blood Drinker Assembly, the combined practice of Phurpa Assembly, and the Dakini White Pig Wisdom Manifestation Longevity Practice, etc., each specifically bestowing these oral transmissions. As it is said, the key essence of all the generation stage paths of the teachings of the unsurpassed yoga is the three purifications: purification, completion, and maturation. The way of this is as stated by Kunchen Jigme Lingpa: In short, if the practice of transforming appearance, sound, and awareness into the ordinary does not cut off the ground, then the attachment to appearance is perfected as the mudra of the deity's body, the manifestation of sound is purified as the great bliss mantra, and thoughts and concepts mature into the clear light dharmakaya. Thus, the three purifications of our own tradition are the great key to practice. As it is said, the container and essence appear as ordinary, and because of attachment to grasping and being grasped, they are the truth of the cause and effect of samsara, suffering and arising. From the Sutra path, the result is known as suffering, and the cause of delusion, the afflictions and arising, should be abandoned. The antidote, the truth of the path, should be relied upon in one's own continuum, and cessation should be manifested. In the mantra path, the way of abiding of the appearance aspect, the body of the deity of the mandala complete with the three seats, and the pure attachment to the actual realm, are the play of the wisdom mudra. The result of being in harmony with nirvana from the beginning, knowing the way of abiding perfected on the ground, is that the pure and vast appearance and existence are manifested in the generation stage established on the ground. Because the two, suffering and arising, do not need to be abandoned, but appear as the truth of the path of cessation, there is equality without acceptance or rejection. Although the nature of reality does not change from its own essence, the movement of awareness, skill, wind, and awareness is not recognized as self-appearance and self-power, so the delusion of phenomena is scattered in one's own continuum. Therefore, the creator of the illusory wheel of samsara is karma wind, the mind that clings to the self of phenomena and individuals, and the three, body, speech, and name, cling to the self-characteristics of sound and words. Because the key point of sound is known, the movement and confusion of karma wind enter the central channel, and the function of abiding and dissolving binds all the attachments of sentient beings that conform to samsara and appearance. The way of abiding is the vajra speech, the immovable great bliss, the wisdom nature of the vajra mantra, the reality of primordial purity. Also, the swift liberation of the means of awakening in the way of appearance.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ལམ་ཟབ་མོའི་གཞི་འདིང་བའི་གནད་ཀྱིས། མ་དག་གཉིས་སྣང་གི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དོན་གྱི་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་རུ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྗེན་པའི་སྣང་བ་ལྷུག་པར་སྤྱོད་པའི་སྨིན་བྱེད་དུ་གྱུར་པ་ནི། མིང་བསྐྱེད་
རིམ་དུ་བཏགས་ཀྱང་དོན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུ་མ་ནོར་བའི་གནད་ཤེས་པས། སྐྱེ་གནས་བཞིའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་ཚུལ་དང་སོ་སོའི་དག་རྫོགས་སྨིན་གསུམ་ཞིབ་པར་སྦྱོར་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ལ། ལྷའི་གསལ་སྣང་སྒྲུབ་པ། བོགས་འབྱིན་བཟླས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐུན་གཅིག་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་སོགས་ཏེ་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཐུན་གཅིག་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྣམ་པ་གསལ་བས་ཐ་མལ་དུ་སྣང་བའི་རྟོགས་པ་སྦྱང་། ང་རྒྱལ་བརྟན་པས་ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་ཀྱིས་བདག་རྟོག་གི་འཁྲུལ་པ་བཤིག །རྣམ་དག་དྲན་པས་བདེན་འཛིན་ཨ་འཐས་ཀྱི་ཞེན་པ་སྦྱང་སྟེ་གསལ་སྣང་ཚད་དུ་འདོན་པའི་ཚུལ་ལ་ཐུན་དང་པོར་བསླབ་སྟེ། ཡང་ཐུན་གཅིག་ལ་དེ་ལྟར་གསལ་བ་དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ། མིང་ཚིག་སྨིག་རྒྱུ། སྤྱོད་ལམ་རྨི་ལམ། དངོས་པོ་གཟུགས་བརྙན། གནས་ཡུལ་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར། སྒྲ་ཐམས་ཅད་བྲག་ཆ། ལྷ་སྐུ་ཆུ་ཟླ། ཏིང་འཛིན་ཆུ་བུར། འདུ་འཕྲོ་མིག་ཡོར། ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་བཅུའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས། སྣང་ཙམ་མ་འགགས་པ་ལས་རང་བཞིན་གང་
ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་ལྟ་བའི་རྒྱས་ཡིས་གདབ། ཐུན་གཅིག་ལ་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ། གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པ། བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལ་རྩལ་སྦྱང་ཞིང་ང་རྒྱལ་བསྒོམ། ཐུན་གཅིག་ལ་སྣང་གྲགས་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ཞིང་ཁམས་གསང་སྔགས་དང་ཆོས་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་གནས་པ་བློས་རྩོལ་བས་བཀོད་མ་དགོས་པར། གཉིས་མེད་རང་རྩལ་མ་བསྒོམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་དུ་མ་རོ་གཅིག་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་རྩིས་ཟིན་པའི་སྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་རོ་མཉམ་དགོངས་པའི་ངང་དུ་གནས་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་དེ་དག་རིམ་པ་བཞིན་རྩལ་སྦྱང་། གོམས་ནས་ཕྲུགས་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བོགས་འབྱིན་བཟླས་པ་ནི། སྒྲ

【汉语翻译】
以甚深道之基奠定之要诀，使一切不净二取之忆念，皆于无基无根之义光明法身中清净，而能自在享用赤裸智慧之显现，成为成熟之因。虽名之为生起次第，然知晓不谬之要诀，乃为实义生圆双运胜妙成就之近取因。故当如总论所述，了知四生处之串习清净之法，及各自清净圆满成熟三者之详细修法。三、生起念诵如何修持之法，有二：修持本尊之明观，增益念诵。初者，一座本尊之明观等，如是修持生起次第一座本尊之明观时，以形相明晰，净治庸常显现之分别念。以坚固慢心，以本尊与我无二之定解，摧毁我执之错乱。以清净忆念，净治实执坚固之贪着，于明观达到量之修法，于第一座中修习。又一座中，如是明晰之彼亦，一切修持之方便法，皆如幻化。名言词句如阳焰，行持如梦境，事物如影像，处所如乾闼婆城，一切音声如谷响，本尊身如水中月，禅定如水泡，相遇如眼花，神变如幻化，如是知晓后，以十誓言之门而修持，则于显现不灭之同时，以了知无有任何自性成立之空性见解而印持。一座中，虽显现然自性不成立，虽明晰然无有执着，虽安乐然无有贪恋之如幻显空双运无别之定中，勤修并修持慢心。一座中，一切显现声响觉受，皆为本尊与刹土、密咒与法性，于初始即安住，无需以分别勤作而造作，于无二自性任运成就之生起次第中，于一味自性完全了知之见解，以圆满次第而摄持，安住于生圆双运味等之见地中。此乃生起次第之命要，四钉之精髓，故当次第勤修彼等，习惯后则于一座中修持。二、增益念诵者，声

【英语翻译】
The key to establishing the foundation of the profound path is that all impure dualistic thoughts are purified in the groundless, rootless, meaning-light clear Dharmakaya, and that the appearance of naked wisdom can be freely used, becoming a ripening agent. Although it is called the generation stage, it is known that the unerring key is the near cause of the supreme accomplishment of the union of the generation and completion stages. Therefore, one should know in general how to purify the habitual tendencies of the four birthplaces, and how to practice the three purifications, completions, and ripenings of each in detail. Third, how to practice the generation and recitation stages. There are two: practicing the clear appearance of the deity, and increasing the recitation. The first is: one session of the deity's clear appearance, etc. Thus, when practicing one session of the deity's clear appearance in the generation stage, the appearance is clear, so purify the realization of ordinary appearance. With firm pride, destroy the delusion of self-grasping with the certainty that the deity and I are inseparable. With pure mindfulness, purify the clinging of clinging to reality, and practice the method of bringing the clear appearance to the limit in the first session. Also, in one session, all the methods of practicing that clear appearance are like illusions. Names and words are like mirages, behavior is like dreams, objects are like images, places are like cities of gandharvas, all sounds are like echoes, the deity's body is like the moon in water, samadhi is like a water bubble, encounters are like dizziness, and miracles are like illusions. Having understood this, practice through the gate of the ten vows, and at the same time that the appearance is not obstructed, seal it with the view of emptiness, knowing that no nature is established. In one session, although it appears, its nature is not established; although it is clear, there is no grasping; although it is blissful, there is no attachment. In the samadhi of the inseparable union of appearance and emptiness, like an illusion, cultivate diligence and cultivate pride. In one session, all appearances, sounds, and awareness are originally present as deities, pure lands, secret mantras, and dharmata, without the need to create them with deliberate effort. In the generation stage of spontaneously accomplished non-duality, the view of fully knowing the one-taste nature is taken into account by the completion stage, and one abides in the view of the equal taste of the union of generation and completion stages. This is the life force of the generation stage, the essence of the four nails, so practice them diligently in sequence. Once accustomed, practice them in one session. Second, increasing the recitation is sound.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཅས་སྒྲ་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེར་བཟླས༔ ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་གསལ་སྣང་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་སྐྱོ་བའམ། ལྷ་ཡི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གནས་ལ་མྱུར་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་བོགས་འབྱིན་བཟླས་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་ལྷ་སྔགས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ངེས་ཤེས་དད་པ་བརྟན་པོས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ལྕེ་མཆུའི་རྩོལ་བས་བཟླ་བ་ནི་ངག་བཟླས་སྒྲར་བཅས་དང་། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ལ་སེམས་འཛིན་གྱིས་ཡིད་བཟླས་སྒྲ་མེད། རླུང་བུམ་
པ་ཅན་དང་སྦྱར་བའི་བདེ་ཆེན་འགོག་བཟླས། འབྱིན་འཇུག་གནས་གསུམ་ལྷ་གང་བསྒྲུབ་དེའི་སྔགས་སམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་དུ་ཤེས་པས་རྡོར་བཟླས་སམ། བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་བའི་རྡོ་རྗེར་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བྱ་བའོ། །བཞི་པ་ལམ་གྱི་སྦས་དོན་ལམ་ཨ་ནུའི་དགོངས་པ་ལྟར་བཤད་པ་ལ་གཉིས། རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་སོ། །དང་པོ་ལའང་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། ལམ་གྱི་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ནི། ལུས་སྦྱོང་རྣམ་པ་སོགས་ཏེ། སྦྱང་གཞི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྒྲུབ་གཞི་ལ། སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ཡང་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གསུམ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མི་སློབ་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་ལུས་སྦྱོང་གིས་རྩ་ཡི་མདུད་པ་བཤིགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབུ་མའི་སྒོ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཉི་ཤུའི་འཕྲུལ་འཁོར་གསུངས་པ་དང་འདིར་ཞལ་རྒྱུན་སོགས་ཕྱག་བཞེས་དམིགས་བསལ་མ་བྱུང་བས་རིགས་མཐུན་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་རླུང་གི་འཕྲུལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་ལྟ་བུ་སྦྱོར་དུ་རུང་བར་སྙམ་ཞིང་། ངག་སྦྱོང་གིས་ལས་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་འཆིང་ཞིང་དབུ་མར་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་
འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྟེ་དེ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། ཡིད་སྦྱོང་གིས་སེམས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པའི་གཡོ་འཁྲུལ་ཞི་ཕྱིར་ཕྱི་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་རྩ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་དེའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བྲལ་པ་དར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུ་དང་། ནང་རྩ་ཡི་སྟོང་ར་སྐུ་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན། གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་གི་མར་སྣ་དབུ་མའི་ནང་ལྟེ་འོག་སོར་བཞི་ནས་ཆུད་ཅིང་། ཡར་སྣེ་ལྟག་པ་ནས་གུག་སྟེ་སྣ་བུག་གཉིས་སུ་ཆུད་པ། དེ་ཐམས་ཅད་སྟོང་སངས་འ

【汉语翻译】
念诵有声或无声的大乐金刚。也就是说，这样在生起次第中修持明相时，为了消除厌倦，或者为了策励本尊的意，为了迅速与殊胜成就之位结合，必须进行增益念诵。也就是，以对本尊和咒语无二的定解和坚定的信心，以舌唇的努力念诵亲近修持事业的咒语，这是有声的语念诵；以心专注于命咒，这是无声的意念诵；与宝瓶气相结合的大乐遮止念诵；呼气、吸气、安住三处，将所修本尊的咒语或金刚三字明了知为金刚念诵，或者与宝瓶气相结合进行金刚念诵。念诵观想的次第也应按照各自修法仪轨的论典进行。第四，道路的秘密意义，按照道路阿努的意旨来讲解，分为两种：自身和他身。第一种又分为前行、正行、道路的支分。第一是，身体锻炼等。所调伏的是极其微细的本初三门，是金刚三的修持基础。调伏的道路也是通过要点击中三脉、气、明点。调伏的结果是身语意金刚无二，证得无学双运的果位。其中，前行身体锻炼是为了破开脉结，开启智慧中脉之门，所以宣说了二十种幻轮，这里没有特殊的口诀传承等修法，所以认为可以修持类似的龙钦心髓的二十种脉气幻轮。语锻炼是为了束缚业气的运行，通过入、住、融三次进入中脉，为了成就智慧气，即三字金刚念诵，将其作为道。意锻炼是为了平息心识能取所取的分别念的动摇，外在身体的空隙，观想三脉之上的本尊，其身相光明空性，远离遮蔽，犹如撑起的绸缎帐篷。内在脉的空隙，身体正直，中脉具备四种特征。左右罗让脉的末端，从中脉内脐下四指处开始，向上末端从后颈弯曲进入两个鼻孔。所有这些都是空明。

【英语翻译】
Recite the Great Bliss Vajra with or without sound. That is to say, in this way, when cultivating clarity in the generation stage, in order to eliminate weariness, or to encourage the mind of the deity, in order to quickly unite with the position of supreme accomplishment, it is necessary to perform the recitation of increasing merit. That is, with firm conviction and unwavering faith in the inseparability of the deity and mantra, reciting the mantras of approach and accomplishment practices with the effort of the tongue and lips is vocal recitation with sound; with the mind focused on the life-force mantra, this is silent mental recitation; the Great Bliss blocking recitation combined with vase breathing; exhaling, inhaling, and abiding in the three places, understanding the mantra of the deity being practiced or the three seed syllables of the vajra as Vajra recitation, or performing Vajra recitation combined with vase breathing. The order of recitation and visualization should also be done according to the treatises of each sadhana. Fourth, the secret meaning of the path, explained according to the intention of the Path Anu, is divided into two: self-body and other-body. The first is further divided into preliminary practices, main practices, and limbs of the path. The first is, body training, etc. What is to be tamed is the extremely subtle primordial three doors, the foundation for the practice of the three vajras. The path of taming is also through hitting the key points of the three channels, winds, and bindus. The result of taming is the inseparability of body, speech, and mind vajras, realizing the state of non-learning union. Among these, the preliminary body training is to break the knots of the channels and open the door of the wisdom central channel, so twenty kinds of magical wheels are taught, and here there are no special oral transmissions or other practices, so it is thought that it is permissible to practice similar twenty kinds of channel-wind magical wheels of the Longchen Nyingtik. Speech training is to bind the movement of karma winds, and through entering, abiding, and dissolving three times into the central channel, in order to accomplish the wisdom wind, that is, the three-syllable vajra recitation, taking it as the path. Mind training is to pacify the movement of conceptual thoughts of grasping and clinging, the emptiness of the outer body, visualizing the deity above the three channels, whose form is luminous and empty, free from obscurations, like a raised silk tent. The emptiness of the inner channels, the body upright, the central channel possessing four characteristics. The ends of the right and left rasanas, starting from four fingers below the navel within the central channel, the upper ends curving from the back of the neck and entering the two nostrils. All of these are empty and clear.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ། གསང་བ་སེམས་ཀྱི་སྟོང་ར་སེམས་དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་དངོས་པོ་མཚན་མ་གང་ཡང་མ་དམིགས་པའི་སྟོང་ཉིད་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ། རོལ་པ་འགག་མེད་དུ་ཤར་ཡང་དམིགས་གཏད་དང་བྲལ་བ་བསྒོམ་པ་ལ་བློ་གཞག་པའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་སོགས་ལྟར་སྲོག་ནི་ཐིག་ལེ་རྩོལ་བ་རླུང་སྟེ་དེ་གཉིས་རྟེན་བརྟེན་པ་ཡིན་པ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་རྣམ་བཅས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེའི་ཚུལ་ནི་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཤིས་པའི་ནམ་མཁའི་རླུང་ཁ་དོག་མཐིང་གསལ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་
གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ། དབང་སྡུད་སྐབས་ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་གང་དབང་དུ་བསྡུ་བྱ་ཉིད་རླུང་སེམས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ནམ་མཁའི་རླུང་གི་རྣམ་པར་རྔུབ་པ་སོགས་དང་། མཆོག་སྒྲུབ་གཙོར་བོར་བྱེད་ན་བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་མའི་ངོ་བོར་སོགས་སྐབས་ཐོབ་དམིགས་པས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་སྙིང་གར་གསལ་བར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྟེང་རླུང་རྔུབ། འོག་རླུང་བསྐུམ་ལ། ལྟེ་བར་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་བས་སྣང་སྟོང་སྲིད་ཞིའི་ཆོས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས། སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བུམ་ཅན་རླུང་གི་ཁུག་པ་བརྒྱའམ་བདུན་ཅུ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཐུན་རེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དེ་ལ་གོམས་ཤིང་བརྟན་པ་དང་རྩ་འཁོར་ལྔར་བླ་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐབས། རང་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གསལ་བ་ལ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་འཁོར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོམ་བུ་བཅས་གསུངས་པས་མཚོན་རྩ་བ་གསུམ་སོ་སོར་དམིགས་པའི་ལྡེ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། དབུ་མའི་མར་སྣར་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཨ་ཤད་རླུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་འབར་བའི་དྲོད་ཀྱི་ཟེགས་མས་སྤྱི་བོར་དབུ་མའི་ཡར་སྣར་ཧཾ་ཡིག་མགོ་ཐུར་བསྟན་ལ་རེག་པས་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མའི་ཟེགས་མ་ཆར་
ལྟར་བྲུལ་བས། སྤྱི་བོ་ནས་ཡས་རིམ་གྱིས་བབས་པས་འབར་འཛག་གི་བདེ་དྲོད་སྤེལ་བའི་དགའ་བཞིའི་ཉམས་སྐྱོང་བས་དབང་བཞིའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། སད་རྨི་གཉིད་འཐུག་སྙོམས་འཇུག་གི་གནས་སྐབས་བཞིའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱང་ཆ

【汉语翻译】
观想身体的脉管清澈透明，毫无遮蔽。秘密是心的空旷之处，心无三时生灭，无处可住，空性之中没有任何事物或相状可以执着，无边无际。虽然显现无间断，但专注于不执着于任何目标。第二是正行，如命勤结合等，命是明点，勤是风，二者相互依存，这是要点，是有相瑜伽。其方式是，外观世界和内有情，轮回和涅槃的所有精华，都遍布一切，吉祥的虚空之风，颜色为湛蓝透明，如果主要修持长寿，则观想为长寿甘露之相。在怀业时，观想三界一切众生和所要怀柔的对象，其风心精华明点的自性，吸入虚空之风等。如果主要修持殊胜成就，则观想为大乐俱生智慧的精华等，根据情况改变观想。观想心间中央的不坏明点为五光之相，清晰地融入心间，吸入上风，收缩下风，在脐间结合，这是掌握显空有寂诸法的窍诀要点。以四种结合的方式，每次专注于一百或七十二一等瓶气，这是命勤结合风瑜伽。在此基础上熟练稳固，在五脉轮修持上师，幻化网时，观想自身为法身金刚持，头顶有五佛冠，周围是勇士空行众，以此为例，改变专注于三根本的要点。从中脉下端，在脐下，阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的火焰被风推动而燃烧，火焰的热力接触到顶轮中脉上端的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽字头朝下，明点的精华如雨般滴落。从顶轮开始依次下降，通过增进暖乐，修持四喜，生起四种灌顶的证悟。清醒、做梦、熟睡、入定四种状态的障碍得以清除。身语意智被加持为四金刚的自性。成就法报化三身和法身自性的四身果位。

【英语翻译】
Meditate on the channels of the body being clear, transparent, and free from obscurations. The secret is the emptiness of the mind, the mind being free from the arising, ceasing, and abiding of the three times, and the emptiness in which no object or characteristic is fixated upon, being without beginning or end. Although appearances arise unceasingly, focus on not clinging to any object. The second is the main practice, such as life-force union, etc. Life-force is the bindu, and effort is the wind, the two being interdependent, which is the key point, being yoga with characteristics. The method is that all the essence of the outer world and inner beings, samsara and nirvana, pervades everything, and the auspicious space wind, the color of which is clear azure, if mainly practicing longevity, then visualize it as the form of the nectar of longevity. During subjugation, visualize all beings of the three realms and the object to be subjugated, the essence of their wind-mind essence bindu, inhaling the form of the space wind, etc. If mainly practicing supreme accomplishment, then visualize it as the essence of the great bliss co-emergent wisdom, etc., changing the visualization according to the situation. Visualize the indestructible bindu in the center of the heart as the form of the five lights, clearly dissolving into the heart, inhaling the upper wind, contracting the lower wind, and binding them in union at the navel, which is the key point of the secret instruction for mastering phenomena and emptiness, samsara and nirvana. By means of the four unions, focus on one hundred or seventy-two, etc., vase breaths each time, which is the life-force union wind yoga. Having become familiar and stable with this, during the practice of the guru in the five chakras, the net of illusion, visualize oneself as the Dharmakaya Vajradhara, with the five-buddha crown on the head, surrounded by assemblies of heroes and heroines, as an example, change the key point of focusing on the three roots individually. From the lower end of the central channel, below the navel, the flame of the A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) is ignited by the wind, and the heat of the flame touches the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable at the upper end of the central channel at the crown, with the Hum syllable facing downwards, and the essence of the bindu drips down like rain. Descending gradually from the crown, by increasing the bliss and warmth, cultivate the four joys, and generate the realization of the four empowerments. The obscurations of the four states of waking, dreaming, deep sleep, and absorption are purified. Body, speech, mind, and wisdom are blessed as the nature of the four vajras. Accomplish the four bodies of the Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, and Svabhavikakaya.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པར་བསམ་ཞིང་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལ་བལྟ། སླར་ཡང་མས་བརྟན་གྱིས་ཀྱང་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ཉམས་བསྐྱང་། ཐུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ན་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་དྭངས་མའི་རླུང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྡུས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་དུའམ་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བཞག་ནས་རླུང་རིག་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ་བའི་རྣམ་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྩལ་འདོན་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ནི། རྗེས་ཐོབ་ཉིན་མཚན་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང༔ ཞེས་པ་ལྟར་དངོས་གཞི་མཉམ་བཞག་གི་ཉམས་མྱོང་བདེ་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྣང་གྲགས་རིག་པའི་ཆོས་ཀུན་ལ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། སྣང་སྟོང་། གྲགས་སྟོང་། རིག་སྟོང་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་ཞེན་མེད་སྒྱུ་མའི་ལམ་ཁྱེར་གྱིས་ཉིན་མཚན་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་ལ། བཟང་ངན་གང་ལའང་ཆེད་འཛིན་རྩིས་གདབ་རེ་དོགས་མི་བྱེད་པར་བཟང་ངན་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ལམ་དུ་ཁྱེར། གཞན་ཡང་མཚན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མགྲིན་པའི་དབུས་སུ་ཨ་ཡིག་དམར་
གསལ་ལ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བྱས་པས་འོད་གསལ་ཟིན་པ་དང་། ཉིན་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་སྤྱོད་རྨི་ལམ་དུ་ལམ་ཁྱེར་སྦྱངས་ལ། རྨི་ལམ་འཛིན་བསྒྱུར་སྤྲུལ་པ་སོགས་འདོད་ན་རྫོགས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་ལམ་གྱི་བོགས་འབྱིན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་གཞན་ལུས་ནི། དངོས་ཡིད་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་གྱིས་བོགས་འབྱིན་བྱ༔ ཞེས་རང་ལུས་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རླུང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བས་ལམ་ལ་བོགས་འབྱིན་པའི་སླད་དངོས་རིག་གམ་ཡིད་རིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་ལ་བསྟེན་ནས། དཔེ་ཡི་ཐབས་བྱས་པའི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུ་ལ་བོགས་འདོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསླབ་པས། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའང་རང་ཉམས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ལམ་གྱི་མན་ངག་འབྲས་བུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་གསུམ། སྐྱེ་འཆི་བར་དོའི་སྣང་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ། །དང་པོ་སྐྱེ་བ་ཚེ་འདིའི་ཉམས་ལེན་ལ། ལྟ་བ་ཀ་དག་གི་ཉམས་ལེན་དང་། སྒོམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་བོགས་འབྱིན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྒོ་གསུམ་ཞེན་ལོག་སོགས་ནས། སྲང་དུ་གཞུག༔ ཅེས་པའི་བར་ཏེ། འདི་ལའང་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོས་ཕྱི་ནང་གི་འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་དང་། ལུས་སྦྱོང་། ངག་སྦྱོང་ལ

【汉语翻译】
思维安住，观照乐空大智慧的自性。再次，通过下稳固（的修持）生起证悟并修持。在禅修的最后，所有外器内情次第收摄为清净的风心自性，融入光明中。自身也思维收摄融入光明大明点之中或法界之中，安住并混合风和觉性二者无别的无相瑜伽。第三，道的支分是：如“后得日夜起于幻化天身”所说，以正行等持的体验，乐、明、空性的禅定，对一切显现、声响、觉性的法进行印持。显现空、声响空、觉性空，如幻如梦般的后得中，以无执幻化的道用，日夜起于幻化天身。对于好坏都不特意执着、算计、期望和担忧，而是将好坏一切都如虚空般地融入道中。此外，夜晚的瑜伽是将风心收摄于喉咙中间的红色阿字

【英语翻译】
Think of settling down and look at the nature of great bliss-emptiness wisdom. Again, through the lower stability, generate realization and practice. At the end of the session, all the containers and essences are gradually gathered into the nature of pure wind and mind, and dissolved into light. Think that oneself is also gathered and dissolved into the state of great clear light bindu or into the space, and exert effort in the formless yoga of mixing wind and awareness inseparably. Third, the limb of the path is: As it says, "After attainment, day and night arise as illusory divine bodies," the experience of the main samadhi, the samadhi of bliss, clarity, and emptiness, seals all phenomena of appearance, sound, and awareness. Appearance is empty, sound is empty, awareness is empty, and in the post-attainment like illusion and dream, without attachment, take the path of illusion, and day and night arise as illusory divine bodies. Do not deliberately cling to, calculate, expect, or worry about anything good or bad, but take everything good and bad into the path like emptiness and sky. In addition, the yoga of the night is to gather the wind and mind into the red A syllable in the middle of the throat.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་གདབ། རྩལ་སྦྱང་། མཉེན་བཙལ། ལམ་གཞུག་བཞི། སེམས་
སྦྱོང་བཅས་དང་། སྒོ་གསུམ་རྣལ་དབབ་དང་། སོར་གཞུག་བཅས་བགྱིས་པས་རྩོལ་བཅས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བློ་མི་འཇུག་པར་ཞེན་པ་ལྡོག་པ་དང་། སྔོན་འགྲོ་དེ་དག་གིས་འཁྲུལ་པའི་བྱ་སྤྱོད་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་ཤེས་པས་ཞེན་པ་ལོག་ཅིང་ལུས་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བ་ཞི་གནས་ཀྱི་གཞི་ཐེངས་པ་ལ། སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་ཁང་བུ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་ཚོལ་བས་བཤིག་ནས་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ། རིག་སྟོང་རྗེན་པ་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དང་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱིས་མ་བསླད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྗེན་པ་འཕགས་པའི་རྟོགས་རིག་མཐར་ཐུག་ཐེག་ཆེན་འགོག་བདེན་ཉིད་ལྟ་བས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་གིས་མིག་མི་གཡོ་བར་ཐད་ཀར་གཞག་ལ། ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་སྣང་བཟང་ངན་ཆགས་སྡང་འཛིན་ཞེན་གྱི་འཁྲུལ་རྟོག་གིས་བཅས་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་གང་གིས་ཀྱང་བཅོས་བསླད་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་མ་བཅོས་པ་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཅི་ཞིག་ན་སེམས་ཀྱི་འཇུར་མདུད་ཞིག་པའི་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག་པ་ནི་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོའི་སྲོག་ཏིག་སྟེ། དེའི་ཚེ་རྟོག་པ་བཟང་ངན་གང་བྱུང་ཡང་ཆེད་དུ་མི་བཀག་ཅིང་བཟོ་བཅོས་མི་བྱ། མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ལྟ་བ་དང་མ་བྲལ་བར་བསྐྱངས་པས་རྩལ་གྱི་
འཕྲོ་འདུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕན་གནོད་བསྒྱུར་བཅོས་གང་ཡང་མི་ནུས་པར་གཞི་ཐིམ་ལ་སོང་བའི་གནད་ངོས་ཟིན་ཏེ། རྒན་པོས་བུ་ཆུང་གི་སྤྱོད་པ་མཐོང་བ་ལྟར་རྩིས་གདབ་མེད་པར་སྐྱོང་བས་གོམས་པ་བརྟན་པའི་ཚེ། སྣང་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཉིད་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནར་གདེང་འཆའ་ནུས་ཀྱི་བར་བསླབ་ཅིང་ཉིན་མཚན་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོར་སྤྱོད་པའི་མན་ངག །ཉིན་པར་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་དག་པར་ལམ་ཁྱེར་དང་། སྲོད་ལ་དབང་པོ་གནད་དུ་བསྡུ་བས་ཤེས་པ་ནང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། ནམ་གུང་ཤེས་བྱ་བུམ་པར་གཞུག་པ། ཐོ་རངས་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གདབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་སྒོ་ནས་མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་དགེ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་གི་ཉམས་ལེན་གྱི་སྲང་དུ་གཞུག་ནས་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བར་བསླབ་བོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་བོགས་འབྱིན་ནི། ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་ཡུལ་རླུང་སོགས་ནས། མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་པ་སྟེ། འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་རིག་རྩལ་མ་འགགས་པའི

【汉语翻译】
增长，练习，调柔，四种引导，以及修心等。通过三门放松和指引等，对于有为的事务不投入心思，从而使执着消退。通过这些前行，认识到迷惑的行为没有意义，从而使执着消退，身心得到极大的调伏，生起功德，这是寂止的基础。通过寻找心的迷惑的住所、生处、去处这三者，摧毁并使其分离。证悟离言的觉性空性，具备自性、本体、大悲三者的智慧，以不被言语和思维所染污的赤裸智慧，认识并了解圣者的究竟证悟，大乘的灭谛和真谛。身体保持毗卢七支坐法，眼睛不眨地直视前方。六根的对境，好坏、贪嗔、执着的迷惑念头，无论进行任何改造、收放，都保持在不加修饰的状态中，安住在未加修饰的觉性空性之中。这是什么呢？心的结解开，安住在本来的法性之中，这是要诀，是修行的精髓命脉。那时，无论产生好坏念头，都不特意阻止，也不进行改造。保持不离未加修饰的本初见地，这样所有的技巧的
散乱和专注都无法造成任何损益和改变，从而认识到融入基础的关键。就像老人看到小孩的行为一样，不加干涉地守护，当习惯稳固时，对于一切显现和行为，都能确信其为法性般的智慧，并在此基础上进行学习，这就是日夜在光明轮中修持的口诀。白天将显空无二的见、修、行持融入一个智慧的自性中，作为道用。夜晚将根识收摄为要点，将觉知收摄于内。半夜将所知放入瓶中。黎明时分，通过安立智慧自明的四种瑜伽，将有相和无相的一切善行都放入正法的修行之秤中，使其成为助益。第二，以任运成就的修行来增进，即“任运成就门，从境风等中，显现”。这是说，光明任运成就的显现，觉性和明分不间断的

【英语翻译】
Increase, practice, tame, four guides, and mind training, etc. By relaxing the three doors and guiding the fingers, etc., one does not put one's mind into contrived activities, thus reversing attachment. Through these preliminaries, one realizes that deluded actions are meaningless, thus reversing attachment, and the qualities of extremely tamed body and mind arise, which is the basis for calming the mind. By searching for the dwelling, origin, and destination of the mind's delusion, one destroys and separates them. Recognize and understand the ultimate realization of the noble ones, the Great Vehicle's cessation and truth, with the naked wisdom that is not defiled by words and mental speculation, the wisdom that possesses the three qualities of essence, nature, and compassion, the naked wisdom of awareness and emptiness. Maintain the body posture of the seven-point posture of Vairocana, keep the eyes fixed straight ahead without moving. The objects of the six consciousnesses, good and bad appearances, attachment and aversion, clinging and grasping, without any modification, whether expanding or contracting, remain in an unmodified state, equally placed in the expanse of naked awareness and emptiness. What is this? The knot of the mind is loosened, and one abides in the natural state of reality, which is the key point, the lifeblood of essential practice. At that time, whatever good or bad thoughts arise, do not deliberately block or modify them. By maintaining the unmodified, natural view without separation, all the skills of
scattering and focusing cannot cause any harm or benefit, and one recognizes the key to dissolving into the base. Just as an old man sees the behavior of a young child, one protects without interference, and when the habit is stable, one can confidently assert that all appearances and actions are wisdom like reality, and one learns on this basis, which is the instruction for practicing in the wheel of luminosity day and night. During the day, integrate the view, meditation, and action of the union of appearance and emptiness into the nature of one wisdom, as a means of practice. At night, gather the senses as the key point, gather awareness inward. At midnight, place the knowable into the vase. At dawn, through the four yogas of establishing self-luminous wisdom, place all virtuous deeds, with and without signs, on the scale of the practice of true reality, and make them beneficial. Second, to enhance through spontaneous accomplishment of meditation, that is, "Spontaneous accomplishment door, from objects, wind, etc., manifests." This means that the appearance of spontaneous accomplishment of luminosity, the awareness and clarity without interruption,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་འཆར་ཆ་ཡིན་ཡང་། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྟེན་བརྟེན་པར་འབྲེལ་བའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམས་གནད་དུ་གཅུན་ཏེ་དབྱིངས་རིག་གཟིར་ན་འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བས།
ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྒོ་མིག་གཟིགས་སྟངས་གསུམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་སྦུག་འཆིང་བའི་ཕྱིར་ལུས་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བས། གནས་གཡའ་གངས་ཀྱི་ཁྲོད་སོགས་འདུ་འཛི་མེད་ཅིང་ཉི་ཟླ་འཆར་སྔ་ནུབ་ཕྱི་བའི་དབེན་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་བཏང་ནས། ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་ཡུལ་ནམ་མཁའ་སླད་བྱེད་ཀྱི་སྐྱོན་གསུམ་དང་བྲལ་བར་ཉི་ཟླ་འཆར་ནུབ་ཀྱི་ཟེར་གཉིས་ལ་ཐོག་མར་བརྟེན་ཅིང་། གོམས་ནས་ཉིན་མཚན་བར་མ་ཆད་དུ་རླུང་ཁ་ནས་དལ་གྱིས་རྒྱུ་ཞིང་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་འཛིན་བྱས་ཏེ། རིག་པ་འཕྲོ་རྒོད་ཀྱི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བར་གནད་དུ་གཅུན་པས། ཕྱི་ནང་གི་དབྱིངས་སྣང་འཇའ་ཟེར་དང་པོ་འཆར་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ་འབྲེལ་ཚུན་ཆད་དུ་འཆར་བའི་ཚེ། ཐིག་ལེའི་ར་བར་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མི་གཡོ་བར་གཟིར་ཞིང་བསྐྱངས་པས་ནང་དུ་ཆོས་ཉིད་རྗེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མྱོང་བ་ཤར་བ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ། དེ་ལྟར་གོམས་པའི་སྣང་བའི་ཉམས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེས་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡུལ་གྲུ་ཙམ་ཁྱབ་ཅིང་། ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་གྱི་ཀློང་ངམ་ནང་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གཙུག་ཏོར་ཞལ་ཕྱག་ཐམས་ཅད་དང་། སྐུ་ཡུམ་དང་། རྒྱན་
ཕྱག་མཚན་མེད་པ་འཆར་བ་ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་གྱི་སྣང་བ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚོམ་བུ་འཆར་བ་དང་། སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞི་ཁྲོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་འཆར་ནས་སྣོད་བཅུད་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ནུབ་ཅིང་། དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བའི་གདེང་ཁེལ་བ་རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་རྟོག་གཞི་རྩ་དང་བཅས་པ་དག་སྟེ་སྣང་བའི་འཕེལ་རྫོགས་ནས། ཆོས་ཅན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཆོས་ཉིད་གཏིང་གསལ་གྱི་སྦུབས་སུ་ཟད་ཅིང་སྡུད་པས་བློ་ལས་འདས་ཤིང་བྲལ་བ་གདོད་མའི་གཞི་ཀློང་དུ་འུབ་ཆུབ་པའི་དགོངས་པར་གདེང་ཁེལ་བ་དག་ནི། སྣང་བཞི་མཐར་སོན་ཆོས་ཟད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་རྟེན་འདིར་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པས་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །གཉིས་པ་འཆི་བའི་སུན་མ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་གདམ་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་སོགས་ནས། རྣམ་པར་འཕོ༔ ཞེས་པ་སྟེ། དབང་པོ་འབྲིང་དག་གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་གྲོལ་ཚད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་མངོན་དུ

【汉语翻译】
即使是偶然的显现，如果将与金刚身相关的脉、气、明点紧要地收摄，并在法界智慧中专注，那么光明四相的智慧就会增长。

智慧显现的门户，有三种观察方式。为了束缚智慧的所依脉——卡提水晶管，与三种身姿的安住方式不可分离。在寂静的地方，如高山雪峰之中，没有喧嚣，日月出没早晚，将身语意三门的活动减少到九种。为了智慧显现的处所，远离虚空造作的三种过失，首先依靠日月出没的光芒。习惯之后，日夜不断地从鼻孔中缓缓呼出气息，并稍微向内收摄。为了远离散乱和昏沉的因缘，紧要地收摄。内外法界显现彩虹光芒，最初显现时，直到金刚链和三明点相连时，在明点的范围中，专注并守护智慧金刚链不动摇，如此在内心中生起赤裸法性的智慧体验，即法性现前。如此习惯之后，显现的体验，彩虹光芒比明点更加广大，遍布如区域一般。在五彩明点的虚空中，或者内部，显现佛陀化身的顶髻、面容、手足等一切，以及明妃和无有装饰的法器，这是体验增长的显现，显现化身佛的坛城。一切显现的对境，显现为五种姓智慧的轮涅寂怒本尊，从而不净的器情显现消失。对于心识不离法性的见解，生起坚定不移的定解，智慧达到顶点，清净无边的轮回错觉，连根拔除，从显现的增上圆满中，有为世俗的显现，融入并收摄于法性清澈的空性之中，超越心识分别，远离一切戏论，对于融入原始本初的虚空之中生起坚定不移的定解。这就是四相圆满、法尽瑜伽，在此有生之年，证得究竟果位的境界，从而道位修持达到究竟。

第二，临终的痛苦转化为道用的窍诀是：如果此生等等，到“完全转移”。这是说，中等根器者，如果此生证得解脱的

【英语翻译】
Even if it is an accidental manifestation, if the root-winds and bindus related to the Vajra body are tightly controlled and focused on the Dharmadhatu wisdom, then the wisdom of the four stages of luminosity will increase.

The gateway to the manifestation of wisdom has three ways of observing. In order to bind the support root of wisdom—the Kati crystal tube, it is inseparable from the three postures of the body. In a quiet place, such as among high mountains and snow peaks, without hustle and bustle, the sun and moon rise early and late, reducing the activities of the three doors of body, speech, and mind to nine. For the place where wisdom manifests, stay away from the three faults of fabricating space, first relying on the light of the rising and setting sun and moon. After getting used to it, slowly exhale from the nostrils day and night without interruption, and slightly retract inward. In order to stay away from the causes of distraction and dullness, tightly control the essentials. The inner and outer Dharmadhatu manifests rainbow light, and when it first manifests, until the Vajra chain and the three bindus are connected, in the range of the bindus, focus on and protect the wisdom Vajra chain without shaking, so that the wisdom experience of naked Dharmata arises in the inner heart, that is, Dharmata manifests. After getting used to it in this way, the experience of manifestation, the rainbow light is more vast than the bindu, covering as much as a region. In the void or inside of the five-colored bindus, the crown, face, hands, feet, etc. of the Buddha's incarnation, as well as the consort and unadorned Dharma instruments, manifest. This is the manifestation of increasing experience, and the mandala of the incarnate Buddha manifests. All objects of manifestation manifest as the peaceful and wrathful deities of the five wisdoms, so that the impure appearances of the vessel and its contents disappear. For the view that the mind does not depart from Dharmata, generate unwavering conviction, wisdom reaches its peak, and the illusions of samsara are completely purified, along with their roots. From the increasing perfection of manifestation, the conditioned mundane appearances merge and are absorbed into the clear emptiness of Dharmata, transcending mental discrimination, and staying away from all play. Generate unwavering conviction for merging into the original primordial space. This is the yoga of the exhaustion of phenomena with the completion of the four visions, and in this lifetime, one attains the state of ultimate fruition, thereby completing the practice of the path.

Secondly, the key to transforming the suffering of death into the path is: If this life, etc., to "complete transference." This means that those of medium capacity, if they attain liberation in this life,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་མ་གྱུར་ནས་གདོད་མའི་ས་ལ་མ་སྙོགས་ན། ད་ལྟ་གོམས་པའི་འོད་གསལ་སྐྱེལ་མ་ལྟ་བུ་དང་འཆི་ཁའི་ཚེ་བར་དོ་དང་པོའི་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་སུན་མ་ལྟ་བུ་གཉིས་ནང་འཛོམ་སྟེ། ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉི་མ་ནུབ་པ་དང་ཟླ་བ་ཤར་བའི་དུས་མཉམ་པ་ལྟ་བུའི་གཞི་ལམ་གྱི་འོད་གསལ་མ་བུ་འཕྲད་ནས་གྲོལ་བ་མངོན་དུ་བྱ་བ་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་འཇུག་པ་དང་། དེའི་དོན་ད་ལྟའང་རིག་པ་མིག །
མིག་དབྱིངས་རིག་གམ་ནམ་མཁའ་ལ་གཏད་དེ་བསྲེ་བའི་ངང་ནས་སྦྱང་བ་དང་། འཆི་བའི་ཚེ་བླ་མ་མཆེད་གྲོགས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བའི་མན་ངག་དང་། དུས་ལ་བབས་ན་ཚེ་འདིའི་འཁྲི་བ་གཅད་ཅིང་བློ་མ་འཕྲེང་བས་འཆི་སྲིད་ཀྱི་གདམས་པ་གསལ་འདེབས་བྱ་བ་དང་། ཉམས་ཆག་བཤགས་པ་སོགས་བྱ། དེ་ཙམ་གདེང་དུ་མ་ཁེལ་ན་རང་གི་གཞི་ལུས་བླ་མ་རྩ་གསུམ་གང་མོས་སུ་གསལ་བའི་ལུས་དབུས་རྩ་དབུ་མ་ལྟེ་བ་ནས་སྤྱི་བོར་ཟུག་པའི་སྙིང་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དྭངས་མའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པར་གསལ་ཞིང་། སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བསྐྱེད་ཏེ་ཧིཀ྄་གི་སྒྲས་ཡང་ཡང་འཕོ་བས། ད་ལྟ་རྟགས་འབྱོངས་པར་སྦྱངས་ནས་འཆི་བའི་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་རླུང་སེམས་གོང་དུ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་དག་པའི་ཞིང་དུ་འཕོ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བར་དོའི་ལམ་ཁྱེར་ནི། བར་དོ་རྣམ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་སྟེ། སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་དག་པས་རྟེན་འདིར་གྲོལ་བའི་གདེང་མ་འཐོབ་ན་བར་དོ་དང་པོར་འཆི་
བ་ཆོས་སྐུ། གཉིས་པ་ཆོས་ཉིད་བར་དོར་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོའི་སྣང་བ། གསུམ་པ་སྲིད་པ་བར་དོ་རླུང་སེམས་ཀྱི་གཞན་དབང་སྤྲུལ་སྐུར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་གང་ལ་ཡང་སྟེ། སྤྱིར་བར་དོའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་རིག་པའི་རྩལ་གྱི་རོལ་པ་ལས་མ་འདས་པས་དང་པོར་ངོ་ཤེས། ཤེས་ཐོག་ཏུ་གཞག །བཞག་ཐོག་ཏུ་གཞི་མེད་ལ་གྲོལ། གྲོལ་ཐོག་ལ་གདེང་ཁེལ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབྱིངས་སུ་བཙན་ས་ཟིན་པས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ས་ལ་གྲོལ་བ་སྟེ། སྣང་བའི་འཆར་ཚུལ་རེ་རེ་བཞིན་ལམ་དུ་བྱེད་ཅིང་ཁྱེར་ཚུལ་སོགས་ཁྲིད་གཞུང་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ལམ་ཀུན་གྱི་གྲོལ་ཚད་བསྟན་པ་ནི། ཐུན་མོང་གྲུབ་པ་སོགས་ནས་བརྡ་ཐིམ༔ བར་ཏེ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པར་བྱས་པས། བསྐྱེད་རིམ་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་པས་ནི་རྡ

【汉语翻译】
如果未曾转为原始地，那么现在习惯的光明接引，以及临终时中阴第一阶段的觉性空明的光明景象，如同十五的太阳西落和月亮东升同时出现一般，基道光明母子相会而解脱，显现光明融入明点之中。其意义是现在也要将觉性融入眼中。
将眼界觉性或虚空对准并融合的状态中修习，临终时由上师道友进行开示引导，以及避免非时而死的诀窍，时机成熟时断绝今生的牵挂，不生留恋，从而明确死亡过程的教诲，进行忏悔等等。如果仍然没有把握，则将自己的身体观想为上师、本尊、空行护法三根本中任何自己喜欢的一尊，身体中脉从肚脐直通头顶，在心间中央观想风心无二无别的清净本质为种子字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），并在头顶上方清晰观想与上师无二无别的无量光明，生起虔诚的敬信，以ཧིཀ྄་的声音反复迁转。现在熟练地修习，临终时运用风心向上迁转的诀窍，从而迁转到清净的刹土。第三，中阴的道用是：中阴三种，融入三身道。萨玛雅！意思是说，如果因为生死的征兆在法界中清净，而没有获得在此生解脱的把握，那么第一中阴是死亡法身，第二是法性中阴，光明任运成就报身寂静忿怒的景象，第三是有中阴，风心自在转为化身，无论在哪三种中阴中，总的来说，中阴的所有景象都未超出自身显现的觉性之力的作用，因此首先要认识，认识之后安住，安住之后在无根中解脱，解脱之后确信无疑，从而在不可逆转的法界中占据稳固之地，从而在三身之地获得解脱。要将每一个显现的景象都作为道用，而运用之法等，要按照其他引导文中的说法来了解。第三，指示所有后续道路的解脱程度是：从共同成就等直至融入征相。因此，如果这样修持，主要依靠生起次第，那么

【英语翻译】
If you have not transformed into the primordial ground, then the familiar light of guidance now, and the appearance of the clear light of awareness-emptiness in the first stage of the bardo of death, like the simultaneous setting of the sun and rising of the moon on the fifteenth day, the mother and child clear lights of the ground and path meet and liberation is manifested, the clear light enters into the sphere. Its meaning is that even now, awareness should be merged into the eye.
Practice in a state of focusing and merging the awareness of the eye-sphere or space, and at the time of death, receive introduction and guidance from the lama and dharma friends, as well as the secret instructions for averting untimely death. When the time comes, sever the attachments of this life, do not be attached, and clarify the teachings on the process of death, perform confession, etc. If you are still not confident enough, then visualize your own body as any of the Three Roots—lama, yidam, and dakini—that you prefer. The central channel in the body runs from the navel straight to the crown of the head. In the center of the heart, visualize the inseparable essence of wind and mind as the seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: sha), and above the crown of the head, clearly visualize the infinite light inseparable from the lama. Generate fervent devotion and transfer repeatedly with the sound of ཧིཀ྄་. Practice diligently now so that you are skilled, and at the time of death, apply the secret instructions for transferring the wind and mind upward, thereby transferring to a pure land. Third, the way to take the bardo as the path is: The three bardos are taken as the path of the three kayas. Samaya! This means that if, because the signs of birth and death are purified in the dharmadhatu, you have not gained confidence in liberating in this life, then the first bardo is the death dharmakaya, the second is the dharmata bardo, the spontaneously accomplished sambhogakaya, the appearances of peaceful and wrathful deities, and the third is the existence bardo, the wind and mind freely transform into the nirmanakaya. In any of these three bardos, in general, all the appearances of the bardo do not go beyond the play of the power of awareness of one's own appearances. Therefore, first recognize them, then rest in that recognition, then liberate in the rootless, and after liberation, be certain and secure a firm place in the irreversible dharmadhatu, thereby attaining liberation in the ground of the three kayas. Take each appearance as the path, and the methods of application, etc., should be understood according to the explanations in other guidebooks. Third, indicating the degree of liberation of all subsequent paths is: From common accomplishments, etc., until the dissolution of signs. Therefore, if you practice in this way, mainly relying on the generation stage, then

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་གུར་ལས། གང་ཕྱིར་དེས་ནི་དཀའ་བ་མིན། །མིག་སྨན་དང་ནི་རྐང་མགྱོགས་དང་། །རལ་གྲི་དང་ནི་ས་འོག་གྲུབ། །རིལ་བུ་དང་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ཉིད། །མི་སྣང་བ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །གང་ཕྱིར་དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །མཉེས་པར་བྱས་ལས་མྱུར་དུ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་། འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཞི་བ། འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པ། མོས་པ་བཞིས་སྐྱེ་འགྲོ་
དབང་དུ་བྱ་བ། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་། ཚོགས་སྦྱོར་དང་མཐུན་པའི་རྣམ་སྨིན། མཐོང་ལམ་ཚེ་དབང་། དག་ས་གསུམ་ཕྱག་ཆེན། རྒྱུན་མཐའམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རིག་འཛིན་མངོན་དུ་གྱུར་པས་ས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་པས་ནི། བདེ་སྟོང་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་གྱིས་དབུ་མའི་མདུད་པ་ཉེར་གཅིག་གྲོལ་ཏེ་གཉུག་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་པས་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་མངོན་ཤེས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་འབྱོར་བ་དང་། མཚན་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ནས་བློ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་དགོངས་པ་ཁྱབ་བརྡལ་ཀློང་དུ་གྲོལ་ཏེ་འོད་གསལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་གསང་མཛོད་ལ་སྤྱོད་པས། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་དབང་འབྱོར་ནས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་དབང་འབྱོར་བ་ངེས་པར་འགྲུབ་པའོ། །འོད་གསལ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །འོད་གསལ་དགོངས་པ་མངོན་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །འོད་གསལ་སྙིང་གི་ཏི་གའི་དགོངས་པའི་བཅུད། །འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཉིན་བྱེད་འདིར་གསལ་མཐུས། །འོད་གསལ་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་ཕྱོགས་ཀུན་འདྲེན། །
འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་འགྲོ་ཀུན་ངལ་འཚོས་ཏེ། །འོད་གསལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་གཞི་ཀློང་དུ། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་འདིས་ཁྲིད་གྱུར་ཅིག །འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་ལྟད་མོར་འབྱམས་ཀླས་པའི། །འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་གྱུར་ནས། །འོད་གསལ་འབའ་ཞིག་འཆར་བའི་དབེན་གནས་སུ། །འོད་གསལ་གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་རིག་འཛིན་མཁས་དང་གྲུབ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་ཀུན་མཁྱེན་༧འཇམ་པའི་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རིན་པོ་ཆེས་ཚུལ་འདིས་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་སྐལ་བཟང་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། མན་ངག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའ

【汉语翻译】
《哦惹古如》中说：因为那不是难事，眼药和轻足，宝剑和地行成就，药丸和飞行自在，隐身和摄取精髓，因为那即是金刚持，从令其欢喜中迅速获得。如是所说，八种共同成就，八怖寂灭，六种兴盛增长，以四种信欲自在摄受众生，以十二大猛事业调伏怨敌等四种共同事业，以及与会供结合的异熟，见道寿自在，三清净大手印，常尽或五身任运成就之持明者现前，由此圆满地道而获得殊胜成就，主要依靠圆满次第，以乐空有相之圆满次第解开二十一中脉结，现前本初三金刚，由此获得乐空俱生之智慧、神通和神变自在，从无相大圆满道中，无念法性本初之意融入广阔虚空，受用光明不可思议之秘密藏，由此身与智慧之法界如海般自在，乃至虚空存在之间，成办利益有情之事业任运成就之果位必定成就。光明大秘密之殊胜智慧，光明显现意之金刚语，光明心之明点的意之精华，光明智慧日光以此显明力，光明教法之车乘引导一切方。光明界中一切众生得安息，光明不可思议之基界中，光明金刚道以此引导之，光明四相之景象无边际，光明心髓之瑜伽我获得，光明唯一显现之寂静处，光明成就之喜宴愿享用。如是光明金刚藏教法之自在主，持明智者与成就者百位之顶严，一切智者第七世蒋白多杰秋吉洛哲仁波切以此方式，于成熟解脱甚深之贤善者结合之时，口诀虹身金刚。

【英语翻译】
It is said in O rje gur: Because that is not difficult, eye medicine and swift feet, sword and earth-walking accomplishment, pills and flying freely, invisibility and taking essence, because that is Vajradhara, quickly obtained from pleasing him. As it is said, eight common accomplishments, pacifying eight fears, six kinds of prosperity increasing, subjugating beings with four kinds of faith and desire, subduing enemies and obstacles with twelve great fierce activities, etc., four common activities, and the maturation that is in accordance with the gathering, the life empowerment of the path of seeing, the three pure great seals, the vidyadhara of the continuous end or the spontaneous accomplishment of the five bodies manifest, thereby perfecting the ground and path and obtaining the supreme accomplishment, and mainly relying on the completion stage, by the completion stage of bliss and emptiness with signs, the twenty-one knots of the central channel are released, and the three innate vajras are manifested, thereby obtaining the wisdom of co-emergent bliss and emptiness, clairvoyance, and mastery over miraculous powers, and from the path of the great perfection without signs, the innate intention of the mind-free dharma nature is dissolved into the vast expanse, and one uses the secret treasury of inconceivable luminosity. Therefore, the dharmadhatu of body and wisdom is mastered like an ocean, and as long as space exists, the fruit of spontaneously accomplishing the activities of benefiting sentient beings will surely be achieved. Supreme wisdom of great secret luminosity. Vajra words that manifest the luminous intention. The essence of the luminous heart's tigle intention. By the power of this luminous wisdom sun, the chariot of the luminous teachings guides all directions. May all beings rest in the luminous realm. In the ground of inconceivable luminosity, may this luminous vajra path lead. The spectacle of the four luminous appearances is boundless. Having become the yoga of the luminous essence, in the solitary place where only luminosity appears, may I enjoy the feast of luminous accomplishment. This is also the master of the teachings of the luminous vajra essence, the crown jewel of hundreds of vidyadharas, scholars and accomplished ones, the omniscient 7th Jamyang Choekyi Lodro Rinpoche, in this way, when combining with the fortunate ones of the profound maturation and liberation, the oral instruction rainbow body vajra.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚིག་རྐང་འདི་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ལྗགས་བཤད་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་པའི་སྐབས། གཏེར་ཆེན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ནས་བླ་མའི་ཞལ་རྒྱུན་ཟིན་བྲིས་སུ་འགོད་པར་གལ་ཆེ་ཞེས་བཀའ་ནན་ཡང་ཡང་བསྩལ་པ་དང་། ཁྲིད་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ལ་ཕན་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བྲིས་ཞེས་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོས་ཀྱང་རྟེན་དང་བཅས་བཀའ་ཡི་གནང་བ་ཐོབ་པ་བཞིན། འདུས་གསལ་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་དུ་སྔགས་རིག་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་བཀྲ་ཤིས་
དཔལ་འབྱོར་དུ་འབོད་པས། འདན་ལྗོངས་ལྷ་དཀར་རི་ཁྲོད་གཡུ་ཤུག་ཟིལ་པ་མཐའ་ཡས་ཚལ་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབེན་གནས་སུ་མིག་སྨན་ཐིག་ལེའི་ལྡིང་གུར་ལ་བརྟེན་པའི་སྐབས་བྲིས་པ། སླར་ཡང་གསལ་བར་བྱས་པས་ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དགོངས་དོན་འདུས་གསལ་དུ་བཤད་པ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཉིན་བྱེད།

【汉语翻译】
在以极大的喜悦口述这些偈颂，并赐予恩德的时候，大掘藏师游戏金刚的转世仁波切噶玛智美沃瑟多次恳切地强调说，将上师的口传记录下来非常重要。并且，为了不中断传承，像这样书写，转轮之主也如是获得了包含缘起的许可。密咒持明者的化身吉美钦哲沃瑟扎西华觉，将汇集明晰之精华略摄于此。我，被称为丹境拉嘎日曲玉秀哲巴塔耶擦的人，在丹境（今四川甘孜州丹巴县）拉嘎日曲（拉卡山洞）的玉秀哲巴塔耶擦（无边翠柏园）寂静处，依靠眼药明点的悬浮帐篷时写成。再次使其明晰，愿甚深秘密金刚藏之教法兴盛，长久住世。吉祥！

于三根本光明心滴中，汇集阐释续、教、窍诀之意，光明智慧之旭日。

【英语翻译】
At the time of verbally explaining these verses with great joy and bestowing grace, Karma Drime Ozer, the reincarnation of the great treasure revealer Rolpai Dorje, repeatedly and earnestly emphasized the importance of recording the oral transmission of the lama. Moreover, in order to benefit the unbroken lineage, it was written in this way, and the Lord of the Wheel also received permission including the auspicious connection. Jikme Khyentse Ozer Tashi Paljor, the embodiment of the mantra-holder, has briefly summarized the essence of clarity here. I, who am called Dhenjong Lhakar Ritrö Yushuk Zilpa Taye Tsal, wrote this while relying on the floating tent of eye medicine bindu in the secluded place of Yushuk Zilpa Taye Tsal (Boundless Juniper Garden) in Lhakar Ritrö (Lhaka Cave) in Dhenjong (present-day Danba County, Ganzi Prefecture, Sichuan). Having clarified it again, may the profound secret Vajra Essence teachings flourish and remain for a long time. Mangalam!

From the Three Roots, Luminous Heart Drop: A compilation explaining the meaning of the tantras, agamas, and upadeshas, the Luminous Wisdom Sun.

============================================================

